< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
A odpovídaje Job, řekl:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?

< 約伯記 26 >