< 約伯記 22 >
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.