< 約伯記 20 >

1 納阿瑪人左法爾答覆說:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
3 斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
4 你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
5 惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
6 他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
7 但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
8 他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
9 見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
10 他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
11 他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
12 邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 他雖愛惜不捨,久久含在口中;
Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
14 但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
15 他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
16 他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
17 他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
18 他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
19 因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
20 因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
21 沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
22 他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
23 當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
24 他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
25 一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
26 層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
27 天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
28 洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
29 這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。
Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.

< 約伯記 20 >