< 約伯記 18 >
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
2 你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
10 絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
14 他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
15 魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
17 他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
19 他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
20 他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
21 的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.