< 約伯記 17 >
Moyo wangu umevunjika, siku zangu zimefupishwa, kaburi linaningojea.
2 我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
Hakika wenye mizaha wamenizunguka; macho yangu yamebaki kutazama uadui wao.
3 求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
“Ee Mungu, nipe dhamana unayodai. Ni nani mwingine atakayeweka dhamana kwa ajili yangu?
4 因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
Umezifunga akili zao zisipate ufahamu, kwa hiyo hutawaacha wapate ushindi.
5 人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
Kama mtu akiwashutumu rafiki zake ili apate ujira, macho ya watoto wake yatashindwa kuona.
“Mungu amenifanya kitu cha dhihaka kwa kila mtu, mtu ambaye watu humtemea mate usoni.
Macho yangu yamefifia kwa ajili ya majonzi; umbile langu lote ni kama kivuli.
Watu wanyofu wanatishwa na hili; watu wasio na hatia wanasimama dhidi ya wasiomcha Mungu.
Hata hivyo, waadilifu watazishika njia zao, nao wale wenye mikono safi wataendelea kupata nguvu.
10 你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
“Lakini ninyi njooni, ninyi nyote, jaribuni tena! Sitampata mtu mwenye hekima miongoni mwenu.
11 我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
Siku zangu zimepita, mipango yangu imevunjika, vivyo hivyo shauku za moyo wangu.
Watu hawa hufanya usiku kuwa mchana, kwenye giza wao husema, ‘Mwanga u karibu.’
13 若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol )
Kama nyumba pekee ninayoitarajia ni kaburi, kama nikikitandika kitanda changu gizani, (Sheol )
14 我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
kama nikiuambia uharibifu, ‘Wewe u baba yangu,’ na kuliambia buu, ‘Wewe u mama yangu’ au ‘Dada yangu,’
liko wapi basi tarajio langu? Ni nani awezaye kuona tarajio lolote kwa ajili yangu?
16 這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol )
Je, litashuka chini hadi kwenye malango ya mauti? Je, tutashuka pamoja mavumbini?” (Sheol )