< 約伯記 13 >
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.