< 約伯記 13 >
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
“Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
What you know, I also know; I am not inferior to you.
Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
Would you show Him partiality or argue in His defense?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.