< 約伯記 13 >

1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
“Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
Would you show Him partiality or argue in His defense?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.

< 約伯記 13 >