< 以賽亞書 32 >
He aquí que para justicia reinará rey, y príncipes presidirán para juicio.
2 個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。
Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión, como riberas de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.
No se cegarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los que oyen oirán.
4 急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
Y el corazón de los tontos entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.
El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho largo el avariento.
6 因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。
Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad para hacer la impiedad, y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.
7 奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
Cierto el avaro malas medidas tiene: él maquina pensamientos para enredar a los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre.
Mas el liberal pensará liberalidades; y por liberalidades subirá.
9 圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語!
Mujeres reposadas, levantáos: oíd mi voz, confiadas, escuchád mi razón.
10 稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。
Días y años tendréis espanto, o! confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá.
11 安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷!
Temblád, o! reposadas, turbáos, o! confiadas: despojáos, desnudáos, ceñíd los lomos.
12 你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸,
Sobre los pechos endecharán, sobre los campos deleitosos, sobre la vid fértil.
13 為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷,
Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.
14 因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。
Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada:
15 及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林;
Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque.
Y habitará el juicio en el desierto; y en el campo labrado asentará la justicia.
17 正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。
Y el efecto de la justicia será paz, y la labor de justicia reposo, y seguridad para siempre.
18 我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones de confianzas, y en refrigerios de reposo.
Y el granizo, cuando descendiere, será en los montes; y la ciudad será asentada en lugar bajo.
20 你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。
¡O dichosos vosotros, los que sembráis sobre todas aguas, los que metéis pie de buey y de asno!