< 以賽亞書 3 >
1 看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
For, behold, the Lord, the Eternal of hosts, doth remove from Jerusalem and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water.
The hero, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3 五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
The captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the skilful artificer, and the eloquent orator.
And I will set up boys as their princes, and children shall rule over them.
5 百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
And so shall the people press man against man, and one against the other: the boy shall demean himself proudly against the ancient, and the base against the honorable.
6 那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
When a man will seize hold on his brother in the house of his father, [saying, ] Thou hast a garment, thou shalt be our ruler, and let this ruin be under thy hand:
7 那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
He will swear on that day, saying, I will not be a chief; and in my house is neither bread nor clothing; you shall not appoint me a ruler of the people.
8 耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
For Jerusalem is sunk to decay, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the Lord, to incense the eyes of his glory.
9 他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
The boldness of their face testifieth against them; and like Sodom they tell openly their sin, they conceal it not. Woe unto their soul! for they have prepared evil unto themselves.
10 你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
Say ye to the righteous, that he hath done well; for the fruit of their doings shall they eat.
11 禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
Woe unto the wicked who doeth evil; for the recompense of his hands shall be bestowed on him.
12 至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
My people! their oppressors are children, and women rule over them. O my people! thy leaders cause thee to err, and the direction of thy paths they corrupt.
The Lord is stepped forth to plead, and standeth up to judge the people.
14 上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and their princes; but ye—ye have eaten up the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
15 你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
What mean ye that ye crush my people, and grind down the faces of the poor? saith the Lord the Eternal of hosts.
16 上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
And the Lord said, Forasmuch as the daughters of Zion are proud, and walk with stretched forth necks and casting about their eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
17 吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
Therefore will the Lord smite with leprosy the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will lay open their nakedness.
18 那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
On that day will the Lord take away the beauty of their tinkling shoe-buckles, and the hair-nets, and the crescent-shaped ornaments,
The drops, and the bracelets, and the mufflers,
The bonnets, and the foot-chains, and the head-bands, and the tablets, and the earrings,
The finger-rings, and nose-jewels,
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the shawls, and the pockets.
The mirrors, and the chemisettes, and the turbans, and the long vails.
24 必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be corruption; and instead of a girdle a rope; and instead of curled hair baldness; and instead of a wide garment a girding of sackcloth, a mark of burning instead of beauty.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty ones in the war.
26 熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。
And then shall her gates lament and mourn; and stript of all shall she sit upon the ground.