< 創世記 11 >

1 當時全世界只有一種語言和一樣的話。
Wakati huo dunia yote ilikuwa na lugha moja na msemo mmoja.
2 當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
Watu walipoelekea upande wa mashariki, wakafika kwenye tambarare katika nchi ya Shinari nao wakaishi huko.
3 他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
Wakasemezana wao kwa wao, “Njooni, tufyatue matofali na tuyachome vizuri kwa moto.” Walitumia matofali badala ya mawe, na lami kwa ajili ya kushikamanishia hayo matofali.
4 然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
Ndipo wakasema, “Njooni, tujijengee mji wenye mnara ambao utafika hadi mbinguni, ili tujipatie jina tusije tukatawanyika usoni pa dunia yote.”
5 上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
Lakini Bwana akashuka ili auone mji na mnara ambao wanadamu waliokuwa wanaujenga.
6 上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
Bwana akasema, “Ikiwa kama taifa moja wanaozungumza lugha moja wameanza kufanya hili, basi hakuna lolote watakalopanga kufanya ambalo halitawezekana kwao.
7 來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
Njooni, tushuke tuvuruge lugha yao ili wasielewane wao kwa wao.”
8 於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
Hivyo Bwana akawatawanya kutoka mahali pale kwenda katika dunia yote, nao wakaacha kuujenga huo mji.
9 為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
Ndiyo maana pakaitwa Babeli, kwa sababu hapo ndipo Bwana alipoivuruga lugha ya dunia nzima. Kutoka hapo Bwana akawatawanya katika uso wa dunia yote.
10 以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
Hivi ndivyo vizazi vya Shemu. Miaka miwili baada ya gharika, Shemu alipokuwa na miaka 100, akamzaa Arfaksadi.
11 生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
Baada ya kumzaa Arfaksadi, Shemu aliishi miaka 500, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
12 阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
Wakati Arfaksadi alipokuwa na miaka thelathini na mitano, akamzaa Shela.
13 生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Baada ya Arfaksadi kumzaa Shela, aliishi miaka 403, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
14 舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
Shela alipokuwa na miaka thelathini, akamzaa Eberi.
15 生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Shela baada ya kumzaa Eberi, aliishi miaka 403, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
16 厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
Eberi alipokuwa na miaka thelathini na minne, akamzaa Pelegi.
17 生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
Baada ya Eberi kumzaa Pelegi, aliishi miaka 430, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
18 培肋格三十歲時,生了勒伍;
Pelegi alipokuwa na miaka thelathini, akamzaa Reu.
19 生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
Baada ya Pelegi kumzaa Reu, aliishi miaka 209, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
20 勒伍三十二歲時,生了色魯格;
Reu alipokuwa na miaka thelathini na miwili, akamzaa Serugi.
21 生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
Baada ya Reu kumzaa Serugi, aliishi miaka 207, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
22 色魯格三十歲時,生了納曷爾;
Serugi alipokuwa na miaka thelathini, akamzaa Nahori.
23 生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
Baada ya Serugi kumzaa Nahori, aliishi miaka 200, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
24 納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
Nahori alipokuwa na miaka ishirini na tisa, akamzaa Tera.
25 生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
Baada ya Nahori kumzaa Tera, aliishi miaka 119, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
26 特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
Tera alipokuwa na miaka sabini, akamzaa Abramu, Nahori na Harani.
27 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
Hawa ndio wazao wa Tera. Tera aliwazaa Abramu, Nahori na Harani. Harani akamzaa Loti.
28 哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
Tera alipokuwa bado hai, Harani akafa huko Uru ya Wakaldayo, nchi alimozaliwa.
29 亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
Abramu na Nahori walioa. Mke wa Abramu aliitwa Sarai, na mke wa Nahori aliitwa Milka; Milka na Iska walikuwa watoto wa Harani.
30 撒辣依不生育,沒有子女。
Sarai alikuwa tasa, hakuwa na watoto.
31 特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
Tera akamchukua Abramu mwanawe, Loti mwana wa Harani mwanawe, na Sarai mkwewe, mke wa Abramu mwanawe, wakatoka kwa pamoja katika Uru ya Wakaldayo kwenda nchi ya Kanaani. Lakini walipofika Harani, wakaishi huko.
32 特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。
Tera alikufa huko Harani akiwa na miaka 205.

< 創世記 11 >