< 加拉太書 1 >

1 我保祿宗徒──我蒙召為宗徒,非由於人,也並非藉著人,而是由於耶穌基督和使祂由死者中復活的天主父──
మనుష్యేభ్యో నహి మనుష్యైరపి నహి కిన్తు యీశుఖ్రీష్టేన మృతగణమధ్యాత్ తస్యోత్థాపయిత్రా పిత్రేశ్వరేణ చ ప్రేరితో యోఽహం పౌలః సోఽహం
2 我和同我在一起的眾弟兄,致書給迦拉達眾教會:
మత్సహవర్త్తినో భ్రాతరశ్చ వయం గాలాతీయదేశస్థాః సమితీః ప్రతి పత్రం లిఖామః|
3 恩寵與平安由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們!
పిత్రేశ్వరేణాస్మాంక ప్రభునా యీశునా ఖ్రీష్టేన చ యుష్మభ్యమ్ అనుగ్రహః శాన్తిశ్చ దీయతాం|
4 這基督按照天主我們父的旨意, 為我們的罪惡捨棄了自己,為救我們脫離此邪惡的世代。 (aiōn g165)
అస్మాకం తాతేశ్వరేస్యేచ్ఛానుసారేణ వర్త్తమానాత్ కుత్సితసంసారాద్ అస్మాన్ నిస్తారయితుం యో (aiōn g165)
5 願光榮歸於天主,至於無窮之世! 阿們。 (aiōn g165)
యీశురస్మాకం పాపహేతోరాత్మోత్సర్గం కృతవాన్ స సర్వ్వదా ధన్యో భూయాత్| తథాస్తు| (aiōn g165)
6 我真奇怪,你們竟這樣快離開了那以基督的恩寵召叫你們的天主,而歸向了另一福音;
ఖ్రీష్టస్యానుగ్రహేణ యో యుష్మాన్ ఆహూతవాన్ తస్మాన్నివృత్య యూయమ్ అతితూర్ణమ్ అన్యం సుసంవాదమ్ అన్వవర్త్తత తత్రాహం విస్మయం మన్యే|
7 其實,並沒有別的福音,只是有一些人攪亂你們,企圖以改變基督的福音而已。
సోఽన్యసుసంవాదః సుసంవాదో నహి కిన్తు కేచిత్ మానవా యుష్మాన్ చఞ్చలీకుర్వ్వన్తి ఖ్రీష్టీయసుసంవాదస్య విపర్య్యయం కర్త్తుం చేష్టన్తే చ|
8 但是,無論誰,即使是我們,或是從天上降下的一位天使,若給你們宣講的福音,與我們給你們宣講的福音不同,當受詛咒。
యుష్మాకం సన్నిధౌ యః సుసంవాదోఽస్మాభి ర్ఘోషితస్తస్మాద్ అన్యః సుసంవాదోఽస్మాకం స్వర్గీయదూతానాం వా మధ్యే కేనచిద్ యది ఘోష్యతే తర్హి స శప్తో భవతు|
9 我們以前說過,如今我再說:誰若給你們宣講福音與你們所接受的不同,當受詛咒。
పూర్వ్వం యద్వద్ అకథయామ, ఇదానీమహం పునస్తద్వత్ కథయామి యూయం యం సుసంవాదం గృహీతవన్తస్తస్మాద్ అన్యో యేన కేనచిద్ యుష్మత్సన్నిధౌ ఘోష్యతే స శప్తో భవతు|
10 那麼,我如今是討人的喜愛,或是討天主的喜愛呢﹖難道我是尋求人的歡心嗎﹖如果我還求人的歡心,我就不是基督的僕役。
సామ్ప్రతం కమహమ్ అనునయామి? ఈశ్వరం కింవా మానవాన్? అహం కిం మానుషేభ్యో రోచితుం యతే? యద్యహమ్ ఇదానీమపి మానుషేభ్యో రురుచిషేయ తర్హి ఖ్రీష్టస్య పరిచారకో న భవామి|
11 弟兄們! 我告訴你們:我所宣講的福音,並不是由人而來的,
హే భ్రాతరః, మయా యః సుసంవాదో ఘోషితః స మానుషాన్న లబ్ధస్తదహం యుష్మాన్ జ్ఞాపయామి|
12 因為,我不是由人得來的,也不是由人學來的,而是由耶穌基督的啟示得來的。
అహం కస్మాచ్చిత్ మనుష్యాత్ తం న గృహీతవాన్ న వా శిక్షితవాన్ కేవలం యీశోః ఖ్రీష్టస్య ప్రకాశనాదేవ|
13 你們一定聽說過,我從前尚在猶太教中的行動:我怎樣激烈地迫害過天主的教會,竭力想把她消滅;
పురా యిహూదిమతాచారీ యదాహమ్ ఆసం తదా యాదృశమ్ ఆచరణమ్ అకరవమ్ ఈశ్వరస్య సమితిం ప్రత్యతీవోపద్రవం కుర్వ్వన్ యాదృక్ తాం వ్యనాశయం తదవశ్యం శ్రుతం యుష్మాభిః|
14 我在猶太教中比我本族許多同年的人更為激進,對我祖先的傳授更富熱忱。
అపరఞ్చ పూర్వ్వపురుషపరమ్పరాగతేషు వాక్యేష్వన్యాపేక్షాతీవాసక్తః సన్ అహం యిహూదిధర్మ్మతే మమ సమవయస్కాన్ బహూన్ స్వజాతీయాన్ అత్యశయి|
15 但是,從母胎中已經選拔我,以恩寵召叫我的天主,卻決意
కిఞ్చ య ఈశ్వరో మాతృగర్భస్థం మాం పృథక్ కృత్వా స్వీయానుగ్రహేణాహూతవాన్
16 將祂的聖子啟示給我,叫我在異民中傳揚祂。我當時沒有與任何人商量,
స యదా మయి స్వపుత్రం ప్రకాశితుం భిన్నదేశీయానాం సమీపే భయా తం ఘోషయితుఞ్చాభ్యలషత్ తదాహం క్రవ్యశోణితాభ్యాం సహ న మన్త్రయిత్వా
17 也沒有上耶路撒冷去見那些在我在以前作宗徒的人,我立即去了阿剌伯,然後又回到大馬士革。
పూర్వ్వనియుక్తానాం ప్రేరితానాం సమీపం యిరూశాలమం న గత్వారవదేశం గతవాన్ పశ్చాత్ తత్స్థానాద్ దమ్మేషకనగరం పరావృత్యాగతవాన్|
18 此後,過了三年,我才上耶路撒冷去拜見刻法,在他那裡逗留了十五天,
తతః పరం వర్షత్రయే వ్యతీతేఽహం పితరం సమ్భాషితుం యిరూశాలమం గత్వా పఞ్చదశదినాని తేన సార్ద్ధమ్ అతిష్ఠం|
19 除了主的兄雅各伯,我沒有看見別的宗徒。
కిన్తు తం ప్రభో ర్భ్రాతరం యాకూబఞ్చ వినా ప్రేరితానాం నాన్యం కమప్యపశ్యం|
20 我給你們寫的都是真的,我在天主前作證,我決沒有說謊。
యాన్యేతాని వాక్యాని మయా లిఖ్యన్తే తాన్యనృతాని న సన్తి తద్ ఈశ్వరో జానాతి|
21 此後,我往敘利亞和基里基雅地域去了。
తతః పరమ్ అహం సురియాం కిలికియాఞ్చ దేశౌ గతవాన్|
22 那時,猶太境內屬於基督的各教會,都沒有見過我的面;
తదానీం యిహూదాదేశస్థానాం ఖ్రీష్టస్య సమితీనాం లోకాః సాక్షాత్ మమ పరిచయమప్రాప్య కేవలం జనశ్రుతిమిమాం లబ్ధవన్తః,
23 只是聽說過:「那曾經迫害我們的,如今卻傳揚他曾經想消滅的信仰了。」
యో జనః పూర్వ్వమ్ అస్మాన్ ప్రత్యుపద్రవమకరోత్ స తదా యం ధర్మ్మమనాశయత్ తమేవేదానీం ప్రచారయతీతి|
24 他們就為了我而光榮天主。
తస్మాత్ తే మామధీశ్వరం ధన్యమవదన్|

< 加拉太書 1 >