< 以弗所書 3 >
1 因此,我保祿為你們外邦人的緣故,作基督耶穌囚犯的,為你們祈禱──
For this reason I, Paul, the prisoner of Jesus, the Christ, for the sake of you Gentiles –
2 想你們必聽說過天主的恩寵,為了你們賜與我的職分:
For you have heard, I suppose, of the responsible charge with which God entrusted me for your benefit,
3 就是藉著啟示,使我得知我在上邊已大略寫過的奧祕;
and also that it was by direct revelation that the hidden purpose of God was made known to me, as I have already briefly told you.
4 你們照著讀了,便能明白我對基督的奧祕所有的了解,
And, by reading what I have written, you will be able to judge how far I understand this hidden purpose of God in Christ.
5 這奧祕在以前的世代中,沒有告訴過任何人,有如現在一樣,藉聖神已啟示給祂的聖宗徒和先知;
In former generations it was not made known to humanity, as fully as it has now been revealed by the Spirit to the apostles and prophets among Christ’s people –
6 這奧祕就是:外邦人藉著福音在基督耶穌內與猶太人同為承繼人,同為一身,同恩許的分享人。
That, by union with Christ Jesus and through the good news, the Gentiles are coheirs with us and members of one body, and that they share with us in God’s Promise.
7 至於我,我依照天主大能的功效所賜與我的恩寵,作了這福音的僕役;
Of this good news I become an assistant, in virtue of the charge with which God entrusted me in the exercise of his power –
8 我原是一切聖徒中最小的,竟蒙受了這恩寵,得向外邦宣布基督那不可測量的豐富福音,
Yes, to me, who am less than the least of all Christ’s people, was this charge entrusted! – to tell the Gentiles the good news of the boundless wealth to be found in the Christ,
9 並光照一切人,使他們明白,從創世以來,即隱藏在創造萬有的天主內的奧祕, (aiōn )
and to make clear what is God’s way of working out that hidden purpose which from the first has been concealed in the mind of the Creator of all things; (aiōn )
10 為使天上的率領者和掌權者,現在藉著教,得知天主的各樣智慧,
so that now to the archangels and to all the powers on high should be made known, through the church, the all-embracing wisdom of God,
11 全是按照祂在我們的主基督耶穌內所實現的永遠計畫; (aiōn )
in accordance with that purpose which runs through all the ages and which he has now accomplished in Jesus, the Christ, our Master. (aiōn )
12 所以只有在基督內,我們才可藉著對祂所懷的信德,放心大膽地懷著依恃之心,進到天主面前。
And in union with him, and through our trust in him, we find courage to approach God with confidence.
13 為此,我請求你們,不要因我為你們所受的苦難而沮喪,我的苦難原是你們的光榮。
Therefore I beg you not to be disheartened at the sufferings that I am undergoing for your sakes; for they redound to your honour.
For this reason, then, I kneel before the Father –
from whom all “fatherhood” in heaven and on earth derives its name –
16 求祂依照祂豐富的光榮,藉著祂的聖神,以大能堅固你們內在的人,
and pray that, in proportion to the wealth of his glory, he will strengthen you with his power by breathing his Spirit into your inmost soul,
17 並使基督因著你們的信德,住在你們心中,叫你們在愛德上根深蒂固,奠定基礎,
so that the Christ, through your faith, may make his home within your hearts in love; and I pray that you, now firmly rooted and established, may, with all Christ’s people,
18 為使你們能夠同眾聖徒領悟基督的愛是怎樣的廣、寬、高、深,
have the power to comprehend in all its width and length and height and depth,
19 並知道基督的愛是遠超人所能知的,為叫你們充滿天主的一切富裕。
and to understand – though it surpasses all understanding – the love of the Christ; and so be filled with all the fullness of God.
20 願光榮歸於天主,祂能照祂在我們身上所發揮的德能,成就一切,遠超我們所求所想的。
To him who, through his power which is at work within us, is able to do far more than anything that we can ask or conceive –
21 願祂在教會內,並在基督耶穌內,獲享光榮,至於萬世萬代! 阿們。 (aiōn )
to him be all glory through the church and through Christ Jesus, for all generations, age after age. Amen. (aiōn )