< 傳道書 10 >

1 一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
A megholt legyek a patikáriusnak kenetit megbüdösítik, megerjesztik; azonképen hathatósabb a bölcseségnél, tisztességnél egy kicsiny balgatagság.
2 智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
A bölcs embernek szíve az ő jobbkezénél van; a bolondnak pedig szíve balkezénél.
3 愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
A bolond, mikor az úton jár is, az ő elméje hiányos, és mindennek hirdeti, hogy ő bolond.
4 若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
Mikor a fejedelemnek haragja felgerjed te ellened, a te helyedet el ne hagyjad; mert a szelídség nagy bűnöket lecsendesít.
5 我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, mintha tévedés volna, a mely a fejedelemtől származik.
6 愚人佔居高位,貴人屈居下位。
Hogy a bolondság nagy méltóságra helyeztetett, a gazdagok pedig alacsony sorsban ülnek.
7 我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
Láttam, hogy a szolgák lovakon ültek; a fejedelmek pedig gyalog mentek a földön, mint a szolgák.
8 挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
A ki vermet ás, abba beesik; és a ki a gyepűt elhányja, megmarja azt a kígyó.
9 開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
A ki a köveket helyökből kihányja, fájdalmat szenved azok miatt; a ki hasogatja a fát, veszedelemben forog a miatt.
10 鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
Ha a vas megtompul, és annak élit meg nem köszörüli az ember, akkor erejét kell megfeszíteni; a bölcseség pedig minden dolognak eligazítására nagy előmenetel.
11 行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
Ha megharap a kígyó, a míg meg nem varázsoltatott, azután semmi haszna nincsen a varázslónak.
12 智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
A bölcs ember szájának beszédei kedvesek; a bolondnak pedig ajkai elnyelik őt.
13 他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
Az ő szája beszédinek kezdete bolondság, és az ő szája beszédinek vége gonosz balgatagság.
14 愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
És a bolond szaporítja a szót, pedig nem tudja az ember, a mi következik, és a mi utána lesz, kicsoda mondja meg azt néki?
15 愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
A bolondnak munkája elfárasztja őt, mert a városba sem tud menni.
16 邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
Jaj néked ország, kinek a te királyod gyermek; és a te fejedelmid reggel esznek.
17 邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
Boldog vagy te ország, kinek a te királyod nemes ember, és a te fejedelmid idejében esznek a testnek erejéért és nem az italért.
18 屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
A restség miatt elhanyatlik a házfedél, és a kezek restsége miatt csepeg a ház.
19 設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
Vígasságnak okáért szereznek lakodalmat, és a bor vídámítja meg az élőket: és a pénz szerzi meg mindezeket.
20 在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。
Még a te gondolatodban is a királyt ne átkozd, és a te ágyasházadban is gonoszt a gazdagnak ne mondj: mert az égi madár is elviszi a szót, és a szárnyas állat is bevádolná a te beszédedet.

< 傳道書 10 >