< 傳道書 10 >

1 一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
2 智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
3 愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
4 若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
5 我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
6 愚人佔居高位,貴人屈居下位。
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
7 我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃
8 挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
9 開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
10 鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃
11 行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
12 智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
13 他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
14 愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
15 愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃
16 邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
17 邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
18 屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
19 設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃
20 在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃

< 傳道書 10 >