< 使徒行傳 19 >
1 頗羅在格林多的時候,保祿走遍了高原地帶後,來到厄弗所,遇見了幾個門徒,
కరిన్థనగర ఆపల్లసః స్థితికాలే పౌల ఉత్తరప్రదేశైరాగచ్ఛన్ ఇఫిషనగరమ్ ఉపస్థితవాన్| తత్ర కతిపయశిష్యాన్ సాక్షత్ ప్రాప్య తాన్ అపృచ్ఛత్,
2 向他們說:「你們信教的時候,領了聖神沒有﹖」他們回答說:「連有聖神,我們都沒有聽過。」
యూయం విశ్వస్య పవిత్రమాత్మానం ప్రాప్తా న వా? తతస్తే ప్రత్యవదన్ పవిత్ర ఆత్మా దీయతే ఇత్యస్మాభిః శ్రుతమపి నహి|
3 保祿說:「那麼,你們受的是什麼洗,」他們說:「是若翰的洗」
తదా సాఽవదత్ తర్హి యూయం కేన మజ్జితా అభవత? తేఽకథయన్ యోహనో మజ్జనేన|
4 保祿說:「若翰受的是悔改的洗,他告訴百姓要信在他以後要來的那一位,就是要信耶穌。」
తదా పౌల ఉక్తవాన్ ఇతః పరం య ఉపస్థాస్యతి తస్మిన్ అర్థత యీశుఖ్రీష్టే విశ్వసితవ్యమిత్యుక్త్వా యోహన్ మనఃపరివర్త్తనసూచకేన మజ్జనేన జలే లోకాన్ అమజ్జయత్|
తాదృశీం కథాం శ్రుత్వా తే ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్య నామ్నా మజ్జితా అభవన్|
6 保祿給他們覆手,聖神便降在他們身上,他們就講各種語言,也說先知話。
తతః పౌలేన తేషాం గాత్రేషు కరేఽర్పితే తేషాముపరి పవిత్ర ఆత్మావరూఢవాన్, తస్మాత్ తే నానాదేశీయా భాషా భవిష్యత్కథాశ్చ కథితవన్తః|
తే ప్రాయేణ ద్వాదశజనా ఆసన్|
8 保祿進了會堂,放膽講論,一連三個月,辯論天主之國的事,來勸化人。
పౌలో భజనభవనం గత్వా ప్రాయేణ మాసత్రయమ్ ఈశ్వరస్య రాజ్యస్య విచారం కృత్వా లోకాన్ ప్రవర్త్య సాహసేన కథామకథయత్|
9 但有些人心硬不信,在大眾面前辱罵聖道,保祿便離開他們,把門徒分別出來,每天在提郎諾的學校裏辯論;
కిన్తు కఠినాన్తఃకరణత్వాత్ కియన్తో జనా న విశ్వస్య సర్వ్వేషాం సమక్షమ్ ఏతత్పథస్య నిన్దాం కర్త్తుం ప్రవృత్తాః, అతః పౌలస్తేషాం సమీపాత్ ప్రస్థాయ శిష్యగణం పృథక్కృత్వా ప్రత్యహం తురాన్ననామ్నః కస్యచిత్ జనస్య పాఠశాలాయాం విచారం కృతవాన్|
10 這事進行了兩年,以致凡住在亞細亞的人,都聽見了主的道理,猶太人希臘人都有。
ఇత్థం వత్సరద్వయం గతం తస్మాద్ ఆశియాదేశనివాసినః సర్వ్వే యిహూదీయా అన్యదేశీయలోకాశ్చ ప్రభో ర్యీశోః కథామ్ అశ్రౌషన్|
పౌలేన చ ఈశ్వర ఏతాదృశాన్యద్భుతాని కర్మ్మాణి కృతవాన్
12 甚至有人拿去他身上的毛巾和圍裙,放在病人身上,疾病便離開他們,惡魔也出去了。
యత్ పరిధేయే గాత్రమార్జనవస్త్రే వా తస్య దేహాత్ పీడితలోకానామ్ సమీపమ్ ఆనీతే తే నిరామయా జాతా అపవిత్రా భూతాశ్చ తేభ్యో బహిర్గతవన్తః|
13 那時,有幾個周遊的猶太驅魔者,擅自向附有惡魔的人,呼號主耶穌的名,說:「我因保祿所宣講的耶穌,命你們出去!」
తదా దేశాటనకారిణః కియన్తో యిహూదీయా భూతాపసారిణో భూతగ్రస్తనోకానాం సన్నిధౌ ప్రభే ర్యీశో ర్నామ జప్త్వా వాక్యమిదమ్ అవదన్, యస్య కథాం పౌలః ప్రచారయతి తస్య యీశో ర్నామ్నా యుష్మాన్ ఆజ్ఞాపయామః|
14 有個猶太司祭長,名叫斯蓋瓦,他的七個兒子都作這事。
స్కివనామ్నో యిహూదీయానాం ప్రధానయాజకస్య సప్తభిః పుత్తైస్తథా కృతే సతి
15 惡魔回答他們說:「耶穌我認識,保祿我也熟識;可是,你們是誰呀﹖」
కశ్చిద్ అపవిత్రో భూతః ప్రత్యుదితవాన్, యీశుం జానామి పౌలఞ్చ పరిచినోమి కిన్తు కే యూయం?
16 於是那個身附惡魔的人,便撲到他們身上,而制服了他們,勝過了他們,以致他們赤著身子,帶著傷,從那屋裏逃走了。
ఇత్యుక్త్వా సోపవిత్రభూతగ్రస్తో మనుష్యో లమ్ఫం కృత్వా తేషాముపరి పతిత్వా బలేన తాన్ జితవాన్, తస్మాత్తే నగ్నాః క్షతాఙ్గాశ్చ సన్తస్తస్మాద్ గేహాత్ పలాయన్త|
17 凡住在厄弗所的猶太人和希臘人,知道了這事,就都害怕起來;主耶穌的名字也傳揚開了。
సా వాగ్ ఇఫిషనగరనివాసినసం సర్వ్వేషాం యిహూదీయానాం భిన్నదేశీయానాం లోకానాఞ్చ శ్రవోగోచరీభూతా; తతః సర్వ్వే భయం గతాః ప్రభో ర్యీశో ర్నామ్నో యశో ఽవర్ద్ధత|
18 信教的人中,有許多來承認,並報告自己以往所行的事;
యేషామనేకేషాం లోకానాం ప్రతీతిరజాయత త ఆగత్య స్వైః కృతాః క్రియాః ప్రకాశరూపేణాఙ్గీకృతవన్తః|
19 其中有好些曾行過巫術的人,把書籍一起帶來,當著眾人的面燒燬了;他們估計書價,得知共值五萬銀幣。
బహవో మాయాకర్మ్మకారిణః స్వస్వగ్రన్థాన్ ఆనీయ రాశీకృత్య సర్వ్వేషాం సమక్షమ్ అదాహయన్, తతో గణనాం కృత్వాబుధ్యన్త పఞ్చాయుతరూప్యముద్రామూల్యపుస్తకాని దగ్ధాని|
ఇత్థం ప్రభోః కథా సర్వ్వదేశం వ్యాప్య ప్రబలా జాతా|
21 這些事以後,保祿決意要經過馬其頓和阿哈雅往耶路撒冷去,說:「我到那裏以後,也該看看羅馬。」
సర్వ్వేష్వేతేషు కర్మ్మసు సమ్పన్నేషు సత్సు పౌలో మాకిదనియాఖాయాదేశాభ్యాం యిరూశాలమం గన్తుం మతిం కృత్వా కథితవాన్ తత్స్థానం యాత్రాయాం కృతాయాం సత్యాం మయా రోమానగరం ద్రష్టవ్యం|
22 就打發他的兩位助手,弟茂德和厄辣斯托,往馬其頓去,自己暫時留在亞細亞。
స్వానుగతలోకానాం తీమథియేరాస్తౌ ద్వౌ జనౌ మాకిదనియాదేశం ప్రతి ప్రహిత్య స్వయమ్ ఆశియాదేశే కతిపయదినాని స్థితవాన్|
కిన్తు తస్మిన్ సమయే మతేఽస్మిన్ కలహో జాతః|
24 原來有個名叫德默特琉的銀匠,製造阿爾特米的銀龕,使工匠們獲利不少。
తత్కారణమిదం, అర్త్తిమీదేవ్యా రూప్యమన్దిరనిర్మ్మాణేన సర్వ్వేషాం శిల్పినాం యథేష్టలాభమ్ అజనయత్ యో దీమీత్రియనామా నాడీన్ధమః
25 他把他們和同業的工人集合起來說:「同人們!你們知道:我們是靠這手藝發財的。
స తాన్ తత్కర్మ్మజీవినః సర్వ్వలోకాంశ్చ సమాహూయ భాషితవాన్ హే మహేచ్ఛా ఏతేన మన్దిరనిర్మ్మాణేనాస్మాకం జీవికా భవతి, ఏతద్ యూయం విత్థ;
26 你們看見,也聽到:這個保祿,不僅在厄弗所,而且幾乎在整個亞細亞勸服了許多人,說:『人手製造的,並不是神。』
కిన్తు హస్తనిర్మ్మితేశ్వరా ఈశ్వరా నహి పౌలనామ్నా కేనచిజ్జనేన కథామిమాం వ్యాహృత్య కేవలేఫిషనగరే నహి ప్రాయేణ సర్వ్వస్మిన్ ఆశియాదేశే ప్రవృత్తిం గ్రాహయిత్వా బహులోకానాం శేముషీ పరావర్త్తితా, ఏతద్ యుష్మాభి ర్దృశ్యతే శ్రూయతే చ|
27 這不但使我們這分行業,咬遭人唾棄的危險,而且連偉大女神阿爾特米的廟,也要被視為無物,甚至整個亞細亞和天下所敬拜的女神的尊威,也將被消滅。」
తేనాస్మాకం వాణిజ్యస్య సర్వ్వథా హానేః సమ్భవనం కేవలమితి నహి, ఆశియాదేశస్థై ర్వా సర్వ్వజగత్స్థై ర్లోకైః పూజ్యా యార్తిమీ మహాదేవీ తస్యా మన్దిరస్యావజ్ఞానస్య తస్యా ఐశ్వర్య్యస్య నాశస్య చ సమ్భావనా విద్యతే|
28 他們聽了,滿懷怒氣,喊著說:「大哉!厄弗所人的阿爾特米!」
ఏతాదృశీం కథాం శ్రుత్వా తే మహాక్రోధాన్వితాః సన్త ఉచ్చైఃకారం కథితవన్త ఇఫిషీయానామ్ అర్త్తిమీ దేవీ మహతీ భవతి|
29 於是滿城混亂起來,他們捉住了保祿的旅伴馬其頓人加約及阿黎斯塔苛,一起衝到劇場。
తతః సర్వ్వనగరం కలహేన పరిపూర్ణమభవత్, తతః పరం తే మాకిదనీయగాయారిస్తార్ఖనామానౌ పౌలస్య ద్వౌ సహచరౌ ధృత్వైకచిత్తా రఙ్గభూమిం జవేన ధావితవన్తః|
30 保祿願意,進去會見民眾,可是門徒們不讓他去;
తతః పౌలో లోకానాం సన్నిధిం యాతుమ్ ఉద్యతవాన్ కిన్తు శిష్యగణస్తం వారితవాన్|
31 還有幾位亞細亞的首長,是他的朋友,也打發人到他那裏,勸他不要冒險到劇場去。
పౌలస్యత్మీయా ఆశియాదేశస్థాః కతిపయాః ప్రధానలోకాస్తస్య సమీపం నరమేకం ప్రేష్య త్వం రఙ్గభూమిం మాగా ఇతి న్యవేదయన్|
32 當時眾人亂叫亂嚷,的確是一個混亂的集會,大多數都不知道為了什麼而聚會。
తతో నానాలోకానాం నానాకథాకథనాత్ సభా వ్యాకులా జాతా కిం కారణాద్ ఏతావతీ జనతాభవత్ ఏతద్ అధికై ర్లోకై ర్నాజ్ఞాయి|
33 群眾中有些人推舉出亞歷山大來,猶太人就推他上前;亞歷山大就揮了揮手,要想向民眾分辯。
తతః పరం జనతామధ్యాద్ యిహూదీయైర్బహిష్కృతః సికన్దరో హస్తేన సఙ్కేతం కృత్వా లోకేభ్య ఉత్తరం దాతుముద్యతవాన్,
34 可是眾人一認出他是猶太人來,就都同聲呼喊:「大哉!厄弗所人的阿爾特米!」約兩小時之久。
కిన్తు స యిహూదీయలోక ఇతి నిశ్చితే సతి ఇఫిషీయానామ్ అర్త్తిమీ దేవీ మహతీతి వాక్యం ప్రాయేణ పఞ్చ దణ్డాన్ యావద్ ఏకస్వరేణ లోకనివహైః ప్రోక్తం|
35 書記官使群眾安靜下來,說:「厄弗所人啊!誰不知道厄弗所人的城,是偉大阿爾特米的廟,和那從天降下的神像的看守者呢﹖
తతో నగరాధిపతిస్తాన్ స్థిరాన్ కృత్వా కథితవాన్ హే ఇఫిషాయాః సర్వ్వే లోకా ఆకర్ణయత, అర్తిమీమహాదేవ్యా మహాదేవాత్ పతితాయాస్తత్ప్రతిమాయాశ్చ పూజనమ ఇఫిషనగరస్థాః సర్వ్వే లోకాః కుర్వ్వన్తి, ఏతత్ కే న జానన్తి?
36 這些事既不能反駁,你們就該鎮靜,不要冒昧從事。
తస్మాద్ ఏతత్ప్రతికూలం కేపి కథయితుం న శక్నువన్తి, ఇతి జ్ఞాత్వా యుష్మాభిః సుస్థిరత్వేన స్థాతవ్యమ్ అవివిచ్య కిమపి కర్మ్మ న కర్త్తవ్యఞ్చ|
37 你們帶來的這些人,既不是褻聖者,也沒有出言侮辱我們的女神;
యాన్ ఏతాన్ మనుష్యాన్ యూయమత్ర సమానయత తే మన్దిరద్రవ్యాపహారకా యుష్మాకం దేవ్యా నిన్దకాశ్చ న భవన్తి|
38 所以,如果德默特琉和他同業的工匠,有什麼案件反對某人,有訴訟期,又有總督在,他們儘可彼此對告。
యది కఞ్చన ప్రతి దీమీత్రియస్య తస్య సహాయానాఞ్చ కాచిద్ ఆపత్తి ర్విద్యతే తర్హి ప్రతినిధిలోకా విచారస్థానఞ్చ సన్తి, తే తత్ స్థానం గత్వా ఉత్తరప్రత్యుత్తరే కుర్వ్వన్తు|
39 但你們若還要求什麼餘外的事,可以在法定的集會裏解決。
కిన్తు యుష్మాకం కాచిదపరా కథా యది తిష్ఠతి తర్హి నియమితాయాం సభాయాం తస్యా నిష్పత్తి ర్భవిష్యతి|
40 關於今天的事,我們實在有被控作亂的危險,因為這本是無緣無故的;我們對這事,對這次集會,也不能指出理由來。」
కిన్త్వేతస్య విరోధస్యోత్తరం యేన దాతుం శక్నుమ్ ఏతాదృశస్య కస్యచిత్ కారణస్యాభావాద్ అద్యతనఘటనాహేతో రాజద్రోహిణామివాస్మాకమ్ అభియోగో భవిష్యతీతి శఙ్కా విద్యతే|
ఇతి కథయిత్వా స సభాస్థలోకాన్ విసృష్టవాన్|