< 提摩太後書 2 >
1 所以,我兒,你應因在基督耶穌內的恩寵堅強起來,
Así que, hijo mío, sé fuerte en la gracia de Cristo Jesús.
2 應把你在許多證人前由我所聽的傳授給忠信可靠的人,使他們也能夠教導別人。
Toma todo lo que me escuchaste decir delante de muchos testigos y compártelo con personas fieles, que luego también las enseñen a otros.
Sufre conmigo como un buen soldado de Cristo Jesús.
4 沒有一個當兵的為叫他元首善樂,而讓日常的俗務纏身的。
Un soldado activo que no se enreda con los asuntos de la vida diaria. Uno que quiere agradar a quien lo reclutó.
Del mismo modo, los atletas que compiten en los juegos no ganan un premio si no siguen las normas.
El granjero que hace todo el trabajo duro debe ser el primero en beneficiarse de la cosecha.
Considera todo lo que te digo. Y el Señor te ayudará a comprender todas estas cosas.
8 你務要記住:根據我所傳的福音,達味的後裔從死者中復活了。
Fija tu mente en Jesucristo, descendiente de David, que fue levantado de los muertos. Esta es mi buena noticia
9 為了這福音,我受苦以致帶鎖鏈,如同兇犯一樣;但是天主的道,決束縳不住。
y estoy sufriendo en la cárcel como si fuese un criminal, pero la palabra de Dios no está en una cárcel.
10 為此,我為蒙召選的人忍受一切,為使他們也獲得那在基督耶穌內的救恩和永遠的光榮。 (aiōnios )
A pesar de todo esto, estoy dispuesto a continuar por la causa del pueblo de Dios para que puedan recibir la salvación de Cristo Jesús, que es su gloria eterna. (aiōnios )
11 這話是確實的:如果我們與衪同死,也心竹與衪同生:
Este decir es sabio: “Si morimos con él, también viviremos con él;
12 如果我們焣忍到底,也必與衪一同為王;如果我們否認衪,衪也必要否認我們;
si persistimos, también reinaremos con él; si lo negamos, él también nos negará.
13 如果我們不忠信,衪仍然是忠信的,因為衪不能否認自己。
Si somos infieles, él sigue siendo fiel, porque él no puede ser infiel consigo mismo”.
14 你要提醒人這些事:在天主前懇切勸戒他們,不要在言辭上爭辯,因為爭辯除能顛覆聽眾外,絲毫沒有益處。
Esas son las cosas que debes recordarle a la gente, diciéndoles ante Dios que no tengan discusiones vanas en cuanto a las palabras. Porque hacer esto solo hace daño a quien escucha.
15 你要努力在天主前,顯示自己是經得起考驗的,是無愧的工人,正確地講授真理之言。
Esfuérzate arduamente en poder presentarte ante Dios y ser aprobado por él. Sé un obrero que no tenga nada de qué avergonzarse, usando correctamente la palabra de verdad.
Evita las conversaciones inútiles, pues los que hacen esto están lejos de Dios en su caminar.
17 這些人的言論如同毒癌,愈爛愈大;其中就有依默納約和非肋托,
Sus enseñanzas son destructivas como la gangrena que destruye la carne que está sana. Así son Himeneo y Fileto.
18 他們離開了真理,說復活已是過去的事,顛覆了一些人的信仰。
Ellos se han desviado de la verdad al decir que la resurrección ya ocurrió, y esto ha destruido la fe de algunos.
19 但是天主堅固的基礎,屹立不動,且有這樣的刻文說:『主認識那些屬於衪的人。』又說:『凡呼號主名的人,應遠離邪惡。』
Pero el fundamento sólido y fiel de Dios se mantiene firme, con esta inscripción: “El Señor conoce a los que son suyos”, y “Todo el que invoque el nombre del Señor está apartado de todo mal”.
20 在大戶家庭中,不但有金器和銀器;有作貴重之用的,也有作卑賤之用的;
Una casa majestuosa no solo tiene copas y tazas de oro y plata. También tiene algunas de madera y barro. Algunas son para uso especial; otras para funciones más comunes.
21 所以人若自潔,離開卑賤的,必然成為貴重的,聖潔的,有益於主人的,便行各種善工的器皿。
Así que si te despojas de lo malo, serás una vasija especial, que es santa y única, útil para el Señor, lista para hacer lo bueno.
22 你要躲避青青年的貪慾,但要同那些以純潔之心呼號主的人們,追求正義、信德、愛德與平安。
Huye de todo lo que incite tus deseos juveniles. Busca las cosas justas y rectas, busca el amor y la paz así como a los que son cristianos y verdaderos.
23 至於那些愚昧和粗野的辯論,務要躲避,因為你知道辯論只會產生爭吵。
Evita las discusiones inmaduras y necias, pues tú sabes que esto solo conduce a contiendas.
24 主的僕人不應當爭吵,但要和氣對待眾人,善於教導;凡事忍耐,
Porque el ministro del Señor no debe entrar en contiendas, sino ser amable con todos, capaz de enseñar, paciente,
25 以溫和和開導反抗的人,或許天主會賜給他們悔改而認識真理,
mansos para corregir a los que se oponen. Porque puede ser que a esos Dios les ayude a arrepentirse y entender la verdad.
26 使這些被魔鬼活捉去順從他心意的人,能覺醒過來,擺脫魔鬼的羅網。
Así podrán entrar en razón y escapar de la trampa del diablo. Porque él los ha capturado para que hagan su voluntad.