< 歷代志上 16 >
1 [獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
І прине́сли вони Божого ковчега, і поставили його в сере́дині скинії, що розтягну́в для нього Давид, і прине́сли цілопа́лення та мирні жертви перед Божим лицем.
2 達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
І покінчи́в Давид прино́сити цілопа́лення та мирні же́ртви, та й поблагослови́в наро́д Ім'я́м Господнім.
3 以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
І він поділив для всякого Ізраїлевого му́жа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханце́ві хліба, і по кава́лкові м'яса та по виноградному калаче́ві.
4 達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
І він попризна́чував перед Господнім ковчегом із Левитів слу́жачих, щоб вони визнава́ли, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
5 為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
Асаф був головою, а другий по ньому — Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл — на знаря́ддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимба́лах.
6 司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
А священики Беная та Яхазіїл — на су́рмах, за́вжди перед ковчегом Божого заповіту.
7 那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подя́ку Господе́ві через Асафа та братів його:
8 你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
„Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його, серед наро́дів звіщайте про вчи́нки Його́!
Співайте Йому́, грайте Йому́, говоріть про всі чу́да Його!
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шукаючих Господа!
11 你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
Пошу́куйте Господа й силу Його́, лице Його́ за́вжди шукайте!
12 天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його
13 你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
Пам'ятайте наві́ки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу ро́дів,
що склав Він Його з Авраамом, і прися́гу Його — для Ісака.
І Він поставив його за Зако́на для Якова, Ізра́їлеві — заповітом навіки,
18 說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
говорячи: „Дам тобі край ханаа́нський, як наділ спна́дщини для вас!“
19 當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
Тоді їх було невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на і́ншій землі,
і від наро́ду ходили вони до наро́ду, і від царства до іншого люду.
21 他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робіте лихо́го!“
Господе́ві співайте, вся зе́мле, з дня-на-день сповіщайте спасі́ння Його!
24 在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
Розповідайте про славу Його між пога́нами, про чу́да Його — між усіма наро́дами.
25 因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
Бо великий Господь і просла́влений ве́льми, і Він найгрізні́ший над бо́гів усіх!
Бо всі бо́ги наро́дів — божки́, а Господь небеса́ сотворив!
Слава та ве́лич — перед лицем Його, сила та радість — на місці Його.
28 萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
Дайте Господу, ро́ди наро́дів, дайте Господу славу та силу,
29 應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
дайте Господу славу Йме́ння Його, прино́сьте дарунка й прихо́дьте перед лице Його! Кланяйтеся Господе́ві в вели́ччі святому!
30 大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
Перед лицем Його затремти́, уся зе́мле, — бо міцно поста́влений все́світ, щоб не захита́вся!
31 願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
Хай небо радіє, і хай весели́ться земля, і хай серед наро́дів говорять: „Царю́є Госпо́дь!“
32 願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
Нехай гримить море й його повнота́, нехай поле радіє та все, що на ньо́му!
33 願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
Тоді перед Господнім лицем дере́ва лісні́ заспівають, бо землю судити йде Він.
34 你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосе́рдя!
35 你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
І промовте: Спаси нас, о Боже спасі́ння нашого, і збери нас, і нас урятуй від наро́дів, щоб дякувати Йме́нню святому Твоє́му, щоб Твоєю хвалитися славою!
36 上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
Благослове́нний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки!“А наро́д увесь сказав: „Амінь“і „Хвала́ Господе́ві!“
37 以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб за́вжди служили перед ковчегом, що́ в якій день треба було́,
38 還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
і Овед-Едома та братів його, шістдеся́т і вісьмо́х; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса — за придве́рних;
39 派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
а священика Садока та братів його священиків — перед Господнім наметом на па́гірку, що в Ґів'оні,
40 在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
щоб прино́сити цілопа́лення для Господа на же́ртівнику цілопа́лення, за́вжди ра́нком та вве́чорі, та на все інше, що написане в Зако́ні Господа, що наказав був Ізраїлеві.
41 與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
А з ними Геман та Єдутун, та решта ви́браних, що були́ докла́дно зазначені поіменно, щоб „Дякувати Господе́ві, бо навіки Його милосе́рдя!“
42 他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
А з ними су́рми та цимба́ли для тих, що грають, та знаря́ддя для Божої пісні. А сини Єдутунові — сторожі до брами.
43 以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。
І порозхо́дився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.