< 歷代志上 16 >

1 [獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
Tada unesoše Kovčeg Božji i postaviše ga usred šatora koji mu bijaše razapeo David. Onda su prinijeli paljenice i pričesnice pred Bogom.
2 達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
Pošto je prinio paljenice i pričesnice, David blagoslovi narod Jahvinim imenom.
3 以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
Onda razdijeli svim Izraelcima, ljudima i ženama, svakome po jedan okrugao kruh, komad mesa i kolač od suhoga grožđa.
4 達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
Onda je postavio pred Jahvinim Kovčegom službenike među levitima da uznose, slave i hvale Jahvu, Boga Izraelova, i to:
5 為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
poglavara Asafa, a drugoga za njim Zahariju, zatim Jeiela, Šemiramota, Jehiela, Matitju, Eliaba, Benaju, Obed Edoma i Jeiela s harfama i citrama; Asaf je udarao u cimbale.
6 司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
Svećenici Benaja i Jahaziel bili su bez prijekida s trubama pred Kovčegom saveza Jahvina.
7 那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
Toga dana povjeri David prvi put Asafu i njegovoj braći da slave Jahvu ovom pohvalnicom:
8 你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
“Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime; navješćujte među narodima djela njegova!
9 要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
Pjevajte mu, svirajte mu, propovijedajte sva njegova čudesa!
10 要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
11 你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
12 天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih.
13 你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
Izraelov rod njegov je sluga, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici.
14 他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
15 他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
Sjećajte se uvijek njegova Saveza, Riječi koju objavi tisući naraštaja;
16 即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
Saveza koji sklopi s Abrahamom i njegove zakletve Izaku.
17 為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez.
18 說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
Govoreći 'Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu,
19 當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
kad vas još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjeste pridošlice u njoj.'
20 從這族走到那族,從這國移到那國。
Išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu.
21 他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
Ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
22 不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
'Ne dirajte u moje pomazanike, ne činite zla mojim prorocima!'
23 大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
Pjevaj Jahvi, sva zemljo, Navješćujte iz dana u dan spasenje njegovo!
24 在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
Kazujte poganima njegovu slavu, svim narodima čudesa njegova.
25 因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
Velik je Jahve, hvale predostojan, strašniji od svih bogova.
26 因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa.
27 尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
Slava je i veličanstvo pred njim, sila i radost u Svetištu njegovu.
28 萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
Dajte Jahvi, narodna plemena, dajte Jahvi slavu i silu!
29 應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
Dajte Jahvi slavu imena njegova, nosite prinose i dolazite pred njegovo lice! Poklonite se Jahvi u sjaju svetosti njegove!
30 大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
Strepi pred njim, zemljo sva! Učvrstio je svemir da se ne poljulja.
31 願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
Neka se vesele nebesa i neka klikće zemlja; neka se govori među poganima: 'Jahve kraljuje!'
32 願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
Neka huči more i što je u njemu; nek' se raduje polje i što je na njemu!
33 願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
Neka klikće šumsko drveće pred Jahvom, jer dolazi da sudi zemlji.
34 你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
Slavite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova.
35 你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
I recite: 'Spasi nas, o Bože, Spasitelju naš, i saberi nas i izbavi nas od bezbožnih naroda, da slavimo tvoje sveto ime, da se ponosimo tvojom slavom.
36 上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka do vijeka!' Sav narod neka kaže: 'Amen! Aleluja!'”
37 以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
I ondje pred Kovčegom saveza Jahvina ostaviše Asafa i njegovu braću da služe pred Kovčegom bez prestanka, koliko treba iz dana u dan;
38 還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
i Obed-Edoma s njegovom braćom, njih šezdeset i osam, i Obed-Edoma, Jedutunova sina, i Hosu, da budu vratari;
39 派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
a svećenika Sadoka s njegovom braćom svećenicima pred Jahvinim Prebivalištem na uzvišici u Gibeonu
40 在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
da prinose paljenice Jahvi na žrtveniku za paljenice bez prestanka, jutrom i večerom, i da vrše sve što je napisano u Zakonu koji je Jahve odredio Izraelu;
41 與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
s njima Hemana i Jedutuna i ostale izabrane, koji su bili poimence spomenuti, da slave Jahvu, “jer je vječna njegova ljubav”;
42 他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
i to Hemana i Jedutuna da trube u trube i udaraju u cimbale i druga glazbala Bogu na čast; a Jedutunove sinove da budu vratari.
43 以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。
Tada se razišao sav narod, svatko svojoj kući; a David se vratio da blagoslovi svoj dvor.

< 歷代志上 16 >