< 约翰福音 4 >

1 耶稣意识到,法利赛人已经发现,他收门徒和施洗的人数已经超过了约翰,
When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and immersing more disciples than John
2 (但进行施洗之人不是耶稣,而是他的门徒)
(although Jesus himself did not immerse, but his disciples),
3 于是他离开犹太,返回加利利。
he left Judea, and departed into Galilee.
4 途中需要经过撒玛利亚。
And it was necessary for him to pass through Samaria.
5 随后他来到撒玛利亚一座名叫叙加的城邦,雅各送给他儿子约瑟的那块地就在这附近。
So he comes to a city of Samaria, called Sychar, near the place that Jacob gave to his son Joseph.
6 雅各的井也在这里。正午时分,耶稣因为旅途疲倦,就坐在井旁。
And Jacob's well was there. Jesus therefore being wearied from the journey, thus was sitting on the well. It was about the sixth hour.
7 一个撒玛利亚妇人来此取水。耶稣对她说:“能不能给我点水喝。”
A woman of Samaria comes to draw water. Jesus says to her, Give me to drink.
8 当时他的门徒都去城里买食物去了。
For his disciples had gone away into the city so that they might buy food.
9 撒玛利亚妇人对耶稣说:“你是犹太人,怎能向我这个撒玛利亚妇人要水喝呢?”因为犹太人与撒玛利亚人完全没有往来。
The Samaritan woman therefore says to him, How do thou, being Jewish, ask to drink from me, being a Samaritan woman, for Jews do not associate with Samaritans?
10 耶稣回答她:“但凡你意识到上帝的恩赐,知道是谁对你说‘能不能给我点水喝’,你一定会去求他了,他会赐给你生命之水。”
Jesus answered and said to her, If thou had known the gift of God, and who it is who says to thee, Give me to drink, thou would have asked him, and he would have given thee living water.
11 妇人说:“先生,你没有桶,井又深,又要到哪里获得生命之水呢?
The woman says to him, Sir, thou have not even a container, and the well is deep. From where then have thou the living water?
12 我们的先父雅各把这口井留给我们,他自己,他的子孙和他的牲畜都曾喝过井中之水,难道你比他还伟大吗?”
Are thou greater than our father Jacob who gave us the well, and drank from it himself, and his sons, and his livestock?
13 耶稣回答:“喝过这里的水,之后还是会感到口渴。
Jesus answered and said to her, Every man who drinks of this water will thirst again,
14 但如果喝了我给的水,就永远不会渴。我所赐的水会在他们的体内成为流淌的泉,让他们获得永恒。” (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever drinks of the water that I will give him will, no, not thirst into the age. But the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
15 妇人说:“先生,请赐我这样的水,让我不再口渴,无需再到这里打水!”
The woman says to him, Give me this water, sir, that I may not thirst, nor come here to draw out.
16 耶稣说:“去叫上你的丈夫,然后回到这里来。”
Jesus says to her, Go, call thy husband, and come here.
17 妇人回答:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说你没有丈夫,的确如此。
The woman answered and said to him, I have no husband. Jesus says to her, Thou said correctly, I have no husband.
18 你曾有五位丈夫,现在和你生活在一起的人并不是你的丈夫。你说的是事实!”
For thou have had five husbands, and he whom thou now have is not thy husband. This thou have said true.
19 妇人说:“先生,现在我可以看出来,你是先知。
The woman says to him, Sir, I perceive that thou are a prophet.
20 我们的祖先在这个山上敬拜上帝,但你们却说,必须在耶路撒冷敬拜。和我讲讲这个吧。”
Our fathers worshiped on this mountain, and ye say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.
21 耶稣回答:“相信我,你们膜拜天父的地点并非在这山上,也不在耶路撒冷。现在这个时刻将要来到。
Jesus says to her, Woman, believe me, that the hour is coming when neither on this mountain, nor in Jerusalem will ye worship the Father.
22 你们并不了解所膜拜的上帝,我们所膜拜的却是我们所知晓的上帝,因为救赎源自犹太人。
Ye worship what ye do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.
23 这样的时刻正在到来——事实上已经来到。真正膜拜天父之人,会遵循真理、在精神中膜拜。因为天父寻找的就是这样膜拜他的人。
But an hour comes, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for also the Father seeks such kind who worship him.
24 上帝就是灵,膜拜他的人必会在自己的灵中膜拜,遵循真理膜拜。”
God is Spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.
25 妇人说:“我知道(那被称为基督的)弥赛亚即将到来,他来是为了把一切都告诉我们。”
The woman says to him, I know that Messiah comes, he who is called Christ. When that man comes he will declare all things to us.
26 耶稣说:“我是——现在与你说话的就是他。”
Jesus says to her, I who speak to thee am the man.
27 这时门徒们回来了,看到耶稣和一个妇人说话,他们感到很惊讶,但没有人问:“你在做什么?”或说:“你为什么与她说话?”
And upon this his disciples came. And they marveled that he spoke with the woman, yet no man said, What seek thou? or, Why do thou speak with her?
28 那妇人丢下自己的水罐,跑回城里,对众人说:
The woman therefore left her water pot, and departed into the city, and says to the men,
29 “快来看看这个人,他把我所做的一切都说出来,这人会是基督吗?”
Come, see a man who told me all, as many things as I did. Is not this the Christ?
30 于是众人纷纷出城,要去看看耶稣。
They went out of the city, and came to him.
31 与此同时,门徒对耶稣说:“拉比,吃点东西吧!”
In the meanwhile the disciples asked him, saying, Rabbi, eat.
32 但耶稣说:“我有可以吃的东西,只是你们对此一无所知。”
But he said to them, I have food to eat that ye know not.
33 门徒们询问彼此:“有人拿东西给他吃了吗?”
The disciples therefore said to each other, Did any man bring him to eat?
34 耶稣告诉他们:“遵循派我来此之人的旨意,完成他的工作,这就是我的食物。
Jesus says to them, My food is that I do the will of him who sent me, and may finish his work.
35 你们不是说‘距离收获还有四个月’?我告诉你们,睁开眼睛看看四周!田里的庄稼已经熟了,可以收获了。
Do ye not say, There are still four months and the harvest comes? Behold, I say to you, lift up your eyes and see the fields, that they are already white for harvest.
36 收获庄稼的人能获得工资,也可以为永生储存粮食,让撒种之人和收割之人都感到快乐。 (aiōnios g166)
And he who reaps receives a wage and gathers fruit for eternal life, so that both he who sows and he who reaps may rejoice together. (aiōnios g166)
37 俗话说‘你撒种,我收割’,的确如此。
For in this the saying is true, One is who sows, and another who reaps.
38 我派你们去收获的,并非是你们劳作的结果,别人劳苦工作,你们来收获他们工作的成果。”
I sent you to reap what ye have not labored. Others have labored, and ye have entered into their labor.
39 由于那名妇人见证说:“他把我所做的一切都说出来”,城里就有许多撒玛利亚人开始相信耶稣。
And many of the Samaritans from that city believed in him because of the word of the woman, who testified, He told me all, as many things as I did.
40 他们来到耶稣所在的地方,祈求能和他在一起,于是耶稣就在那里停留了两天。
So when the Samaritans came to him they asked him to remain with them, and he remained there two days.
41 因耶稣所说的话,信他的人就更多了。
And many more believed because of his word.
42 他们对那妇人说:“现在我们相信他,不再是因为你所说的,而是因为我们亲自听见了,确认他就是这世界的救世主。”
And they said to the woman, We no longer believe because of thy speaking, for we have heard ourselves, and know that this really is the Savior of the world, the Christ.
43 两天后,耶稣继续向加利利出发。
And after the two days he departed from there and went into Galilee.
44 耶稣自己就曾说过:“先知在自己的家乡不受尊敬。”
For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own fatherland.
45 但耶稣抵达加利利后,那里的人都很欢迎他,因为他们曾到耶路撒冷过逾越节,见过他所做的一切。
So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.
46 耶稣又造访了加利利的迦拿,就是他把水变成酒的地方。那附近有一个叫做迦百农的城邦,一名皇家长官的儿子患上重病。
Jesus therefore came again to Cana of Galilee where he made the water wine. And there was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.
47 他听说耶稣从犹太返回了加利利,就跑来求他去医治他的儿子,因为那孩子命不久矣。
This man having heard that Jesus comes out of Judea into Galilee, he went to him and besought him that he would come down and heal his son, for he was going to die.
48 耶稣对大家说:“如果看不见神迹和奇迹,你们就是不肯相信我。”
Jesus therefore said to him, Unless ye may see signs and wonders, ye will, no, not believe.
49 那位长官说:“主啊,趁我的孩子还没有死,求你去看看吧!”
The nobleman says to him, Sir, come down before my child dies.
50 耶稣告诉他:“回家吧,你儿子的病好了!” 那人相信了耶稣对他说的话,就回家了。
Jesus says to him, Go, thy son lives. And the man believed the word that Jesus said to him, and he departed.
51 他在回家的路上遇到了仆人,仆人告诉他一个好消息:他的儿子活着,并且已经痊愈。
And as he was now going down, his bondmen met him and reported, saying, Thy boy lives.
52 他询问孩子痊愈的时间。他们告诉他:“昨天下午一点钟,高烧就退了。”
So he inquired of them the hour in which he fared well. And they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
53 这位父亲意识到,耶稣也是在那个时间告诉他“你儿子的病好了”,于是他自己和全家人都相信了耶稣。
So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, Thy son lives. And he himself believed and his whole house.
54 从犹太回到加利利后,这是耶稣所做的第二件神迹。
This again is a second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.

< 约翰福音 4 >