< 加拉太书 1 >

1 本信函来自保罗,我的使徒身份并非由人类组织或人类权力所指认,恰恰相反,我是由耶稣基督和让耶稣复活的天父上帝所指认。
Paulus, een apostel, geroepen niet van mensen, noch door een mens, maar door Jezus Christus, en God den Vader, Die Hem uit de doden opgewekt heeft),
2 这封写给加拉太众教会的信函,由与我同在的所有兄弟姐妹共同写就。
En al de broeders, die met mij zijn, aan de Gemeenten van Galatie:
3 愿上帝天父以及主耶稣基督的恩惠和平安与你们同在。
Genade zij u en vrede van God den Vader, en onzen Heere Jezus Christus;
4 基督遵循我们天父上帝的旨意,因我们的罪而献出自己的生命,让我们脱离现在这个邪恶的时代。 (aiōn g165)
Die Zichzelven gegeven heeft voor onze zonden, opdat Hij ons trekken zou uit deze tegenwoordige boze wereld, naar den wil van onzen God en Vader; (aiōn g165)
5 愿荣耀归给他,直到永远。阿门。 (aiōn g165)
Denwelken zij de heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen. (aiōn g165)
6 让我震惊的是,你们借由耶稣恩惠的召唤信了上帝,却又如此快速将其放弃,转向其他福音,
Ik verwonder mij, dat gij zo haast wijkende van dengene, die u in de genade van Christus geroepen heeft, overgebracht wordt tot een ander Evangelie;
7 而那根本不是福音,只是其他人用于迷惑你们,想要曲解基督的福音。
Daar er geen ander is; maar er zijn sommigen, die u ontroeren, en het Evangelie van Christus willen verkeren.
8 但无论是谁,即使是我们自己或天堂的天使,如果所传“福音”并非我们之前传给你们的福音,就该受到谴责。
Doch al ware het ook, dat wij, of een engel uit den hemel u een Evangelie verkondigde, buiten hetgeen wij u verkondigd hebben, die zij vervloekt.
9 我们想再重复这一点:如果有人所传并非我们之前传给你们的福音,就该受到谴责。
Gelijk wij te voren gezegd hebben, zo zeg ik ook nu wederom: Indien u iemand een Evangelie verkondigt, buiten hetgeen gij ontvangen hebt, die zij vervloekt.
10 你们认为我需要谁的认可?来自人或是来自上帝?你认为我试图取悦人?如果我想要取悦人,就不是基督的仆人。
Want predik ik nu de mensen, of God? Of zoek ik mensen te behagen? Want indien ik nog mensen behaagde, zo ware ik geen dienstknecht van Christus.
11 朋友们,让我明确地告诉你们,我所传的福音并非来自任何人类。
Maar ik maak u bekend, broeders, dat het Evangelie, hetwelk van mij verkondigd is, niet is naar den mens.
12 因为我并非从人那里获得这福音,也并非由人教导,而是通过耶稣基督的启示获取。
Want ik heb ook hetzelve niet van een mens ontvangen, noch geleerd, maar door de openbaring van Jezus Christus.
13 你们都听过,我过去曾是犹太宗教的追随者,听说过我如何疯狂迫害上帝的教会,残忍地想要破坏它。
Want gij hebt mijn omgang gehoord, die eertijds in het Jodendom was, dat ik uitnemend zeer de Gemeente Gods vervolgde, en dezelve verwoestte;
14 我在犹太宗教中的经历超过了许多同代人,因为我对祖先的传统格外热情。
En dat ik in het Jodendom toenam boven velen van mijn ouderdom in mijn geslacht, zijnde overvloedig ijverig voor mijn vaderlijke inzettingen.
15 但当上帝在我出生时就让我与他人有所区别,他通过其恩典呼唤我,并很高兴地
Maar wanneer het Gode behaagd heeft, Die mij van mijner moeders lijf aan afgezonderd heeft, en geroepen door Zijn genade,
16 将他的儿子向我显化,让我向所有国家宣扬福音,我便没有与任何人商量。
Zijn Zoon in mij te openbaren, opdat ik Denzelven door het Evangelie onder de heidenen zou verkondigen, zo ben ik terstond niet te rade gegaan met vlees en bloed;
17 我没有到耶路撒冷与先于我成为使徒的人谈话,而是去了阿拉伯,然后再回到大马士革。
En ben niet wederom gegaan naar Jeruzalem, tot degenen, die voor mij apostelen waren; maar ik ging henen naar Arabie, en keerde wederom naar Damaskus.
18 三年后我才上耶路撒冷去见彼得,和他住了两个星期。
Daarna kwam ik na drie jaren weder te Jeruzalem om Petrus te bezoeken, en ik bleef bij hem vijftien dagen.
19 我也没有见其他的使徒,除了主的兄弟雅各。
En zag geen ander van de apostelen, dan Jakobus, den broeder des Heeren.
20 (在上帝面前,我向你们保证所写之事绝非谎言!)
Hetgeen nu ik u schrijf, ziet, ik getuig voor God, dat ik niet lieg!
21 后来我去了叙利亚和基利家。
Daarna ben ik gekomen in de gewesten van Syrie en van Cilicie.
22 尽管如此,犹太教会中的众人并未见过我的面。
En ik was van aangezicht onbekend aan de Gemeenten in Judea, die in Christus zijn.
23 他们只听人说“那个从前迫害我们的人,现在开始传播他曾经想要破坏的信仰!”
Maar zij hadden alleenlijk gehoord, dat men zeide: Degene, die ons eertijds vervolgde, verkondigt nu het geloof, hetwelk hij eertijds verwoestte.
24 他们因我而颂赞上帝。
En zij verheerlijkten God in mij.

< 加拉太书 1 >