< Cingthuilawk 23 >
1 Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol )
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”