< Matthai 16 >
1 Farasinaw hoi Sadusinaw a tho awh teh kalvan hoi e mitnout kamnue sak hanlah a kâhei awh teh Bawipa hah a tanouk awh.
The Pharisees [Separated] and Sadducees [Morally-upright] came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
2 Bawipa ni ouk na dei awh e teh tangmin lah tâmai a rapam teh a paling navah kho kahawi han na ti awh.
But he answered them, “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’
3 Amom lah toteh tâmai akawi, bout a paling dawkvah kahlî ka tho han na ti awh. A laikathoutnaw nangmouh ni teh kalvan minhmai hah na kapek panuek awh. A tu e mitnoutnaw hatteh na kapek panuek awh hoeh.
In the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can’t discern the signs of the times!
4 Tami kahawilah kâsak e catounnaw, noutnae na hei awh navah profet Jonah e mitnoutnae hloilah alouke noutnae bangpatet e haiyah na sak pouh awh mahoeh atipouh teh, ahnimouh onae koehoi alouklah a cei.
An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah [Dove].” He left them, and departed.
5 Namran lah a cei awh toteh a hnukkâbangnaw ni vaiyei sin hane hah yout a pahnim awh.
The disciples came to the other side and had forgotten to take bread.
6 Jisuh ni Farasinaw hoi Saddusinaw e ton hah kâhruetcuet nateh roun awh, atipouh.
Yeshua [Salvation] said to them, “Take heed and beware of the hametz ·leaven· of the Pharisees [Separated] and Sadducees [Morally-upright].”
7 Maimouh ni vaiyei sin awh hoeh dawkvah hete lawk heh a dei telah a hnukkâbangnaw ni buet touh hoi buet touh a kâpankhai awh.
They reasoned among themselves, saying, “We brought no bread.”
8 Jisuh ni a panue dawkvah, yuemnae dawk tha kayoun e naw, vaiyei na sin awh hoeh e dawkvah na kâpankhai a vaw.
Yeshua [Salvation], perceiving it, said, “Why do you reason among yourselves, you of little trusting faith, ‘because you have brought no bread?’
9 Vaiyei panga touh hah, tami 5,000 touh ni a ca awh teh tangthung nâyittouh maw kacawi, vaiyei sari touh hah tami 4,000 touh ni a ca teh, tangthung nâyittouh maw kacawi tie hah,
Don’t you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
10 na pâkuem, na pouk awh laipalah, maw na o awh rah.
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
11 Farasinaw hoi Saddusinaw e ton hah kâhruetcuet awh, ka ti navah vaiyei heh ka dei ngai e nahoeh tie hah na thai panuek a laipalah bangtelamaw khuet na o a vaw atipouh.
How is it that you don’t perceive that I didn’t speak to you concerning bread? But beware of the hametz ·leaven· of the Pharisees [Separated] and Sadducees [Morally-upright].”
12 Hat torei teh ton e vaiyei hah roun awh tie nahoeh. Farasinaw hoi Sadusinaw e cangkhainae hah roun awh, tinae doeh telah a hnukkâbangnaw ni a thai panuek awh.
Then they understood that he didn’t tell them to beware of the hametz ·leaven· of bread, but of the teaching of the Pharisees [Separated] and Sadducees [Morally-upright].
13 Kaisarea Filippi ram e kho buet touh dawk a pha awh toteh, Jisuh ni Kai heh taminaw ni api na ti a maw telah a hnukkâbangnaw hah a pacei.
Now when Yeshua [Salvation] came into the parts of Caesarea Philippi [Ruler Loves horses], he asked his disciples, saying, “Who do men say that I, the Son of Man, am?”
14 Tami tangawn ni Baptisma Jawhan; a tangawn ni Elijah; a tangawn ni Jeremiah, hoehpawiteh alouke profet buet buet touh doeh telah atipouh awh.
They said, “Some say John [Yah is gracious] the Immerser, some, Elijah [My God Yah], and others, Jeremiah [Yah lifts up], or one of the prophets.”
15 Nangmouh ni hai Kai hah api na ti a maw telah a pacei.
He said to them, “But who do you say that I am?”
16 Simon Piter ni nang teh kahring e Cathut Capa, Khrih doeh atipouh.
Simeon Peter [Hearing Rock] answered, “You are the Messiah [Anointed one], haBen haElohim Chayim [the Son of the God Living].”
17 Hatnavah Jisuh ni Simon Barjonah, nang teh na yawhawi. Bangkongtetpawiteh hete hno teh thi hoi tak ni nang koe a pâpho e nahoeh, kalvan kho kaawm e a Pa ni a pâpho pouh e doeh.
Yeshua [Salvation] answered him, “Blessed are you, Simeon Bar Jonah [Hearing son of Dove], for flesh and blood has not revealed this to you, but 'Avi shebashamayim ·my Father in Heaven·.
18 Nang koevah ka dei, nang teh Piter doeh. Hete lungsong dawkvah Kaie kawhmoun ka kangdue sak han. Hot teh duenae longkha ni hai tâ thai mahoeh. (Hadēs )
I also tell you that you are Peter [Rock], and on this rock I will build my assembly, and the gates of Hades / Sh'ol ·Place of the dead· will not prevail against it. (Hadēs )
19 Kalvan uknaeram cabinaw teh nang koevah na poe han. Talai van na katek e pueng teh kalvan hai katek lah ao han. Talai van rathap lah kaawm e naw pueng teh kalvan hai rathap lah ao han, telah atipouh.
I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven (God), and whatever you bind on earth will have been bound in heaven; and whatever you release on earth will have been released in heaven.”
20 Hahoi, Bawipa ni Kai teh Khrih doeh tie hah api koehai dei hoeh nahanelah a hnukkâbangnaw kâ a poe.
Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was Yeshua the Messiah [Salvation the Anointed one].
21 Hahoi, Jisuh ni Jerusalem ka cei vaiteh kacuenaw, vaihma bawinaw hoi cakathutkungnaw e kut dawk rektapnae moi a khang hnukkhu a thei awh vaiteh apâthum hnin vah bout a thaw nahane kong hah a hnukkâbangnaw koe a dei pouh.
From that time, Yeshua [Salvation] began to show his disciples that he must go to Jerusalem [City of peace] and suffer many things from the elders, chief priests, and Torah-Teachers, and be killed, and the third day be raised up.
22 Hatnavah Piter ni Bawipa yue hanelah aloukcalah a kaw teh, nang dawk bawt nahan seh atipouh.
Peter [Rock] took him aside, and began to rebuke him, saying, “Far be it from you, Lord! This will never be done to you.”
23 Hahoi, Bawipa ni a kamlang sin teh Piter koe, nang Setan ka hnuk lah kâhnawnh. Nang teh kai hanlah payonnae lah na o atipouh. Bangkongtetpawiteh nang ni Cathut hoi ka kâkuen e hno dawk na lungthin pen laipalah tami hoi kâkuen e hno dawk lung na pen.
But he turned, and said to Peter [Rock], “Get behind me, Satan [Adversary]! You are a stumbling block to me, for you are not setting your mind on the things of God, but on the things of men.”
24 Hattoteh Jisuh ni a hnukkâbangnaw koe apihai ka hnukkâbang han ka ngai e teh amahoima kâpahnawt vaiteh, amae thingpalam hrawm hoi ka hnuk kâbang naseh.
Then Yeshua [Salvation] said to his disciples, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his execution-stake, and follow me.
25 Bangkongtetpawiteh apihai amae hringnae ka rungngang e teh hringnae a sung han. Kai kecu dawk hringnae ka sung e teh hringnae a hmu han.
For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.
26 Tami ni talaivan abuemlah koung ka coe nakunghai muitha hringnae sung pawiteh bangmaw aphu kaawm. A hringnae hah bang hno hoi maw a ratang thai han.
For what will it profit a man, if he gains the whole world, and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life?
27 Tami Capa teh Apa e bawilennae hoi kalvantaminaw hoi a tho han. Hattoteh tami pueng ni a tawk e phu a hmu awh han.
For the Son of Man will come in the glory of 'Aviv ·his Father· with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds.
28 Atangcalah na dei pouh awh. Tami Capa amae uknaeram dawk a kum toteh hi kangdout e tami tangawn duenae kâhmo mahoeh rah, atipouh.
Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming in his Kingdom.”