< Job 41 >

1 Leviathan hah hradang hoi alawilah pawk na sawn thai han namaw, rui hoi a lai hah a kam dawk na kawm thai maw.
“Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
2 A hnawng dawk hnâpacap na pacap sak teh, Tamboung dawk laikaw na buen sak han na maw.
Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
3 Nang koe ka hei vaiteh, lawk kanemca hoi lawk a dei han na maw.
Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
4 Nang hoi lawkkamnae sak vaiteh, yungyoe okhai hanelah na la thai han na maw.
Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
5 Tavaca patetlah ahni hoi reirei na pai han na maw. Nama e yu lah la hanelah, na pâkhi thai han na maw.
Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
6 Na huikonaw ni ama hoi buvennae hah a sak vaiteh, hno kayawtnaw koe, ama teh a rei awh han namaw.
(Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
7 Tahroe donghmo hah a vuen dawk a kawi sak vaiteh, tanga kamannaw hah tahroe hoi a lû dawk a kawi sak thai nahoehmaw.
Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
8 A lathueng vah a kut toung nateh, tarantuknae hah pahnim hoeh, khoeroe bout sak hanh lawi.
Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
9 Ama tâ hane ngaihawinae hah a hrawnghrang doeh, a mithmu vah a tâ thai hoeh e ao han namaw.
Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
10 Ama lungtho sak hanelah apihai a lungtang mahoeh. Hottelah pawiteh, apimaw ka hmalah ka kangdout thai han.
None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
11 Kai ni ka patho hanelah apinimaw hmaloe na poe, kalvan rahim e hnocawngca pueng hah kaie seng doeh.
Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
12 A kut khok thoseh, athaonae pueng thoseh, a takthai a thaonae, a meihawinae hah ka hrawk pouh mahoeh.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Alawilae a pho hah apinimaw a rading pouh thai han, a tamboung hru bawk hni touh kâpâbawk e hah apinimaw rek a hnai thai han.
Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
14 Apinimaw a minhmai takhang hah a paawng thai han, takikathopounge a hânaw hah.
Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
15 A keng dawk e a pho, a lakepnaw hah a kâoupnae naw lah a o, mitnoutnae patetlah kacakcalah khan e lah ao.
A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
16 Buet touh hoi buet touh khikkâcat teh, a rahak dawk kahlî hai kâen thai hoeh.
They draw near to one another, And air does not enter between them.
17 Hotnaw teh buet touh hoi buet touh koung kâkuet teh, kapek thai lah awm hoeh.
They adhere to one another, They stick together and are not separated.
18 A hâ tangawn ni angnae a tâco sak teh, a mit hah kho nueng kadai e patetlah ao.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 A kâko hoi hmaito angnae a tâco teh, hmaitali a tangpei.
Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
20 A hnawng dawk hoi hmaikhunaw a tâco teh, moi thawngnae hlaam dawk ka tangdawk e hoi, ka kang e buruk patetlah ao.
Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
21 A kâha ni hmaisaeinaw a kak teh, a pahni dawk hoi hmaito a tâco.
His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
22 A lahuen dawk thaonae ao teh, a hmalah lungmathoenae hah a len.
Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
23 A takthai hoi tharuinaw teh khakkâkuet teh, kâtahruet thai hoeh e kacakpounge lah ao.
The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
24 A lungthin teh talung patetlah a te, Cakang phawmnae a rahim lae talung patetlah a te.
His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
25 A thaw torei teh, athakaawme taminaw ni a taki awh, a thao e a taki awh dawkvah, ka pathu e patetlah ao awh.
The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
26 Ahni koe tahloi ka phat nakunghai tâ thai mahoeh, pala, tahroe ni hai tâ thai mahoeh.
The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
27 Sum hah cakong patetlah a pouk, rahum hah thingke patetlah a pouk.
He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Licung ni yawng sak thai mahoeh, Talung hoi dêi e hah ahni hanelah teh cakongkung patetlah ao.
The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
29 Bongpai hah cakong patetlah a pouk teh, pala dawk hoi duenae hah koe a panuikhai.
Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
30 A vonpui vuen hah kahran poung e hlaam kâbawng e patetlah doeh a o, tangdong um vah cangkatin e seh patetlah a tabo.
Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
31 Ka dungpoung e tui hah hlaam patetlah a tangdo sak teh, talî kadung poung e hah satuium patetlah a sak.
He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
32 A cei tangcoungnae dawk angnae hah a hruek teh, tami ni a dungpoung ati e tui hah sampo patetlah a pouk.
He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
33 Takinae tawn laipalah, sak e lah ao teh, talai van dawk ahni patetlae awm hoeh.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Ka rasang poung e hno pueng hah a khet nah, ahni teh kâoup e catoun pueng dawk siangpahrang doeh telah a ti.
He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”

< Job 41 >