< Job 4 >
1 Hahoi Teman tami Eliphaz ni ahni koe bout a dei e teh,
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 nang koe lawk kam touh ka dei haw vai, na thaima han vaimoe. Hatei apinimaw dei laipalah ao thai han.
Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3 Tami moikapap na cangkhai toe. Kut tha kaawm hoeh e tha na o sak.
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 Na lawk ni karawmnaw hah a thaw sak teh, khokpakhu tha kaawm hoeh e tha ao sak.
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 Hateiteh, atu nama koe a pha teh, na lung sut a pout. Na tek teh, na ngaihmang.
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 Na barilawa e hoi na kâuepkhai e nahoehmaw, kakuep e lamthung hah na ngaihawi e nahoehmaw.
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7 Atu pouk haw, kayonhoehe apimaw kahmakata boi vai. Hat hoehpawiteh, tamikalan hah nâmaw tâkhawng e lah ao boi.
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 Kahmanae dawkvah payonpakainae, talai kanawk teh runae ka tu e ni doeh ouk a a.
As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Cathut e kâha dawk a kahma awh teh, a lungkhueknae kâha dawk be a kak awh.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 Sendek huk e pawlawk hoi, ka matheng poung e sendektan kanaw e a hâ hah a kâkhoe.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Ca hane ao hoeh dawkvah Sendek matawngnaw a kamlum teh, Sendek manu e a canaw teh koung kâkapek awh.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 Atu arulahoi kai koe lawk a pha teh, ka hnâ ni arulahoi pouk e hah a thai.
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13 Karoumcalah a i awh lahun navah, karum vah vision hah pouk lahun navah,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 Takinae hoi pâyawnae kai koe a pha. Ka hrunaw pueng koung kâhlehlawk sak e han,
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Hottelah muitha teh, ka hmalah a kâhlai teh, ka muen rueng a thaw.
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 Hote muitha hah a kangdue teh, ka kamnuek e hah kapek thai hoeh. Ka mithmu vah hno buet touh a kamnue, duem ao teh lawk hah ka thai.
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 Ka dout thai e tami heh, Cathut hlak vah a lan thai maw, tami heh kasakkung hlak vah a thoung thai na maw.
'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 A sannaw patenghai kâuepkhai hoeh niteh, kalvantaminaw hai na payon tet pouh pawiteh,
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 amhru im dawk kho ka sak niteh, a kungpui teh, vaiphu lah ao teh, ahnimanaw teh, khakbara ni patenghai a tâ thai e hah bangtelamaw hoe a yuem thai han.
Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20 Amon hoi tangmin totouh katipcalah a kâbawng teh, apinihai tek laipalah a yungyoe a kahma awh.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 Ahawi poungnae naw hai koung takhoe lah ao teh, lungangnae awm laipalah be a due awh telah atipouh.
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!