< Job 38 >

1 Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
2 Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
3 Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
4 Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi si habes intelligentiam.
5 Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
Quis posuit mensuras eius, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
6 Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem eius,
7 Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
Cum me laudarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei?
8 Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens:
9 A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
Cum ponerem nubem vestimentum eius, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem?
10 a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia:
11 Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
Et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
12 Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum?
13 Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea?
14 Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
15 Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
16 Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
17 Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
18 Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia.
19 Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
20 Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus eius.
21 Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
22 Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
23 Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
Quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli?
24 Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram?
25 Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
26 Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
Ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
27 King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
Ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
28 Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
Quis est pluviæ pater? vel quis genuit stillas roris?
29 Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
De cuius utero egressa est glacies? et gelu de cælo quis genuit?
30 Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.
31 Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
Numquid coniungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
32 Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terræ consurgere facis?
33 Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem eius in terra?
34 Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
35 Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
36 Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
37 Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
Quis enarrabit cælorum rationem, et concentum cæli quis dormire faciet?
38 Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur?
39 a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum eius implebis,
40 Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
Quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
41 Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.
Quis præparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos?

< Job 38 >