< Isaiah 21 >

1 Tuipui teng kaawm e thingyeiyawn hoi kâkuen e lawk teh, akalah hoi bongparui ni a ceikhai e patetlah hothateh takitho e ramke koehoi a tho.
The burden of the wilderness of the sea. Like windstorms in the south for passing through, It has come from the wilderness, From a fearful land.
2 Taki ka tho e vision hah ka hmu toe. Yuemkamcu hoeh e tami teh yuemkamcu hoeh. Ka raphoe e tami teh a raphoe. Elam khocanaw luen takhang awh. Midian khocanaw kalup awh. Hote kho kecu ka tâcawt e cingounae kaawm e pueng hah karoumsak toe.
A hard vision has been declared to me, The treacherous dealer is dealing treacherously, And the destroyer is destroying. Go up, O Elam, besiege, O Media, I have caused all its sighing to cease.
3 Hatdawkvah, ka keng teh patawnae hoi a kawi. Ca khenae hoi kâvan e puenghoi patawnae ni kai teh na katek. Kai teh ka thai thai hoeh nahanelah ka lung a kâsanu. Ka hmu thai hoeh nahanelah ka lung a puen.
Therefore my loins have been filled [with] great pain, Pangs have seized me as pangs of a travailing woman, I have been bent down by hearing, I have been troubled by seeing.
4 Ka lungthin a kâhei teh, ka taki dawkvah, tâlueng laihoi ka o. Dikdik ka doun e tangminlah lenghrim patenghai kaluekalap kawi lah ao toe.
My heart has wandered, trembling has terrified me, He has made the twilight of my desire a fear to me,
5 Ahnimouh ni caboi a rakueng awh. Imrasang dawk ramveng ka ta toe. A ca awh. A nei awh. Oe kahrawikungnaw thaw awh. Bahlingnaw hah satui hluk awh.
Arrange the table, watch in the watchtower, Eat, drink, rise, you heads, anoint the shield,
6 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni kai hanelah, cet haw. Ramveng ratawng sak haw. A hmu e patetlah dei sak haw.
For thus said the Lord to me: “Go, station the watchman, Let him declare that which he sees.”
7 Ahni ni, rangleng ransahu, marangransanaw, la ransahu, kalauk ransahu hah a hmu toteh, kamcengcalah a hnâpakeng vaiteh, taranhawi nalaihoi thai naseh, telah a ti.
And he has seen a chariot—a couple of horsemen, The rider of a donkey, the rider of a camel, And he has given attention—He has increased attention!
8 Ramvengim dawk e sendek ni, Oe BAWIPA, kai teh khodai lah kanîruirui ka kangdue, karum lahai karum tuettuet ka kangdue.
And he cries, “A lion, my lord! I am continually standing on a watchtower by day, And I am stationed on my ward whole nights.
9 Khenhaw! Atu rangleng ransahu hoi marangransanaw teh a tho awh lahun, titeh hram laihoi a dei. Hathnukkhu, a rawp toe. Babilon kho a rawp toe. Ahnie meikaphawk cathut kaawm e pueng teh, talai dawk reppasei lah koung a rawp awh toe telah rek a dei.
And behold, this, the chariot of a man is coming, A couple of horsemen.” And he answers and says: “Fallen, fallen has Babylon, And He has broken all the carved images of her gods to the earth.
10 Ka coungroe teh, katinkaawinae hmuen koehoi ka tho e miphun, ransahu BAWIPA tie Isarelnaw e Cathut ni a dei e hah, ka thai e patetlah nangmouh hah kâhruetcuetnae na poe awh.
O my threshing, and the son of my floor, That which I heard from YHWH of Hosts, God of Israel, I have declared to you!”
11 Oe ramveng, karum lah bangtelane Oe ramveng, karum lah bangtelane, telah Seir mon hoi kai hah na kaw.
The burden of Dumah. [One] is calling to me from Seir, “Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?”
12 Ramveng nihai, amom a pha doeh. Karum hai a pha doeh. Pacei han ngai pawiteh pacei awh. A hnukkhu bout tho awh, telah a ti.
The watchman has said, “Morning has come, and also night, If you inquire, inquire, return, come.”
13 Kahlawng ka cet e Dedannaw, nangmouh teh Arabia ratu dawk karum na roe awh han.
The burden on Arabia. You lodge in a forest in Arabia, O caravans of Dedanim.
14 Tema ram dawk kaawm e taminaw, tui kahrannaw hanelah tui sin pouh awh. Nangmouh ni ka yawng e naw hah vaiyei hoi na dawn awh toe.
Inhabitants of the land of Tema Have brought water to meet the thirsty, With his bread they came before a fugitive.
15 Bangkongtetpawiteh, nangmouh teh tahloinaw e hmalah hoi thoseh, phawk e tahloi hmalah hoi thoseh, nue tangcoung e licung pala hmalah hoi thoseh, kâtuk nah um hoi thoseh na yawng awh toe.
For they fled from the face of destructions, From the face of an outstretched sword, And from the face of a trodden bow, And from the face of the grievousness of battle.
16 BAWIPA ni kai koe hettelah a dei. Thaw tawk hanelah hlai e naw ni a parei awh e kum lahoi, kum touh thung vah, Kedar kho e bawilennae pueng teh a pout han.
For thus said the Lord to me: “Within a year, as years of a hired worker, All the glory of Kedar has been consumed.
17 Kacawie athakaawme Kedar capanaw, lipala ka patuem e ransanaw teh a youn awh han. Bangkongtetpawiteh, Isarelnaw e Cathut Jehovah ni hottelah yo a dei toe.
And the remnant of the number of bow-men, The mighty of the sons of Kedar, are few, For YHWH, God of Israel, has spoken!”

< Isaiah 21 >