< La Bu 49 >
1 Nangho mipite'n hichehi ngaijuvin! Nangho vannoi mite jouse'n ngaicheh uvin!
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio abitanti del mondo,
2 Milen le mineo, ahao avai in ngaisoh keijun!
voi nobili e gente del popolo, ricchi e poveri insieme.
3 Ajeh chu kathuseiho hi chihna thu ahin, chuleh kalung'a kagel jong hi hetgilna dimset ahi.
La mia bocca esprime sapienza, il mio cuore medita saggezza;
4 Keiman thuchih kaseiho chu giltah'in kagel'in hiti chun semjang sai a kitilkhou in thulem kaseiho suhlhap na kanei jie.
porgerò l'orecchio a un proverbio, spiegherò il mio enigma sulla cetra.
5 Kagalmite'n eihin umkimvel'uva boinan eihin lhunkhum teng idia kakichat ding ham?
Perché temere nei giorni tristi, quando mi circonda la malizia dei perversi?
6 Amahon anei agouhou atahsan un ahaotheinau a akiletsah ui.
Essi confidano nella loro forza, si vantano della loro grande ricchezza.
7 Ahijeng vang'in athina diuva kon'in amaho le amaho akihuhdoh joupouvin Elohim Pathen henga sum in ahinkhou akichoh thei pouve.
Nessuno può riscattare se stesso, o dare a Dio il suo prezzo.
8 Lhatdamna kitihi bailam tah a um ahipoi, ajeh chu koiman alhingset'in apejou poi;
Per quanto si paghi il riscatto di una vita, non potrà mai bastare
9 tonsot'a hingjing a lhanmun'a chelou hel nading chu.
per vivere senza fine, e non vedere la tomba.
10 Michingho chu nikhat thitei diu ahi, hiche mingol le lungel neilou ho banga anei agouhou chu adalhah cheh di'u ahi.
Vedrà morire i sapienti; lo stolto e l'insensato periranno insieme e lasceranno ad altri le loro ricchezze.
11 Lhanmol chu atonsot inn'u ahitan achen jingna di'u mun chu ahitai. Anei agouho'u chu amaho min putsah jong leu.
Il sepolcro sarà loro casa per sempre, loro dimora per tutte le generazioni, eppure hanno dato il loro nome alla terra.
12 Aminthan nao chu sotlou ding ganhing ho bang'a thithou thou diu ahi.
Ma l'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
13 Amaho hi min miching dan'in geljong leu mingol bang'a thina ato thou thou di'u ahi.
Questa è la sorte di chi confida in se stesso, l'avvenire di chi si compiace nelle sue parole.
14 Kelngoiho bang'a lhanmun lhung thou thou di'u thina chu akelngoi chingpa'u hiding, anei agouhou a kon'a gamlatah'a lhanmun khat'a monlha thou thou diu ahi. (Sheol )
Come pecore sono avviati agli inferi, sarà loro pastore la morte; scenderanno a precipizio nel sepolcro, svanirà ogni loro parvenza: gli inferi saranno la loro dimora. (Sheol )
15 Ahin keivang Elohim Pathen'in kahinkho eilhatdoh peh'in tin, Aman lhanmun'a kon'in eihuhdoh nante. (Sheol )
Ma Dio potrà riscattarmi, mi strapperà dalla mano della morte. (Sheol )
16 Hijeh chun migilou ho ahung hao uva, a in chen ujong ahung hoibe cheh tengu le lunglhadah hih in.
Se vedi un uomo arricchirsi, non temere, se aumenta la gloria della sua casa.
17 Ajeh chu amaho athiteng uleh imacha akipoh di'u aumpoi anei agou'un lhan sung'ah juilut thei pouvinte.
Quando muore con sé non porta nulla, né scende con lui la sua gloria.
18 Hiche lei hinkho'a hin alolhin jeh'un vangpha le ochat um'in kigel jong leu,
Nella sua vita si diceva fortunato: «Ti loderanno, perché ti sei procurato del bene».
19 Chemasa ho bang bang'a thidiu khovah amukit louhel di'u ahitai.
Andrà con la generazione dei suoi padri che non vedranno mai più la luce.
20 Anei agou'u kiletsahpi ho chun amaho jong ganhing bang'a phat khatleh thithou thou diu ahilam akihetdoh lou'u ahi.
L'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.