< La Bu 49 >

1 Nangho mipite'n hichehi ngaijuvin! Nangho vannoi mite jouse'n ngaicheh uvin!
To the Chief Musician. For the Sons of Korah. A Melody. Hear ye, this all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of this passing world;
2 Milen le mineo, ahao avai in ngaisoh keijun!
Both sons of the low, And sons of the high, —Together both rich and needy: —
3 Ajeh chu kathuseiho hi chihna thu ahin, chuleh kalung'a kagel jong hi hetgilna dimset ahi.
My mouth, shall speak forth Wisdom, And the soft utterance of my heart be Understanding:
4 Keiman thuchih kaseiho chu giltah'in kagel'in hiti chun semjang sai a kitilkhou in thulem kaseiho suhlhap na kanei jie.
I will bend, to a by-word, mine ear, I will open, on the lyre, mine enigma.
5 Kagalmite'n eihin umkimvel'uva boinan eihin lhunkhum teng idia kakichat ding ham?
Wherefore should I fear in the days of calamity, Though the iniquity of them who lie in wait for me should enclose me?
6 Amahon anei agouhou atahsan un ahaotheinau a akiletsah ui.
As for them who are trusting in their wealth, —And, in the abundance of their riches, do boast themselves,
7 Ahijeng vang'in athina diuva kon'in amaho le amaho akihuhdoh joupouvin Elohim Pathen henga sum in ahinkhou akichoh thei pouve.
A brother, can none of them, redeem, he cannot give unto God a ransom for himself:
8 Lhatdamna kitihi bailam tah a um ahipoi, ajeh chu koiman alhingset'in apejou poi;
So costly, is the redemption of their soul, That it faileth unto times age-abiding;
9 tonsot'a hingjing a lhanmun'a chelou hel nading chu.
That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption.
10 Michingho chu nikhat thitei diu ahi, hiche mingol le lungel neilou ho banga anei agouhou chu adalhah cheh di'u ahi.
For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth:
11 Lhanmol chu atonsot inn'u ahitan achen jingna di'u mun chu ahitai. Anei agouho'u chu amaho min putsah jong leu.
Their, inward thought, is that their houses are for times age-abiding, Their habitations, for generation after generation, —They give their own names unto lands!
12 Aminthan nao chu sotlou ding ganhing ho bang'a thithou thou diu ahi.
But, a son of earth, though wealthy, cannot tarry, He hath made himself a by-word—Beasts, they resemble:
13 Amaho hi min miching dan'in geljong leu mingol bang'a thina ato thou thou di'u ahi.
This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. (Selah)
14 Kelngoiho bang'a lhanmun lhung thou thou di'u thina chu akelngoi chingpa'u hiding, anei agouhou a kon'a gamlatah'a lhanmun khat'a monlha thou thou diu ahi. (Sheol h7585)
Like sheep—into hades, are they driven, Death shall shepherd them, —And the upright shall have dominion over them in the morning, Even their form, is to decay, Hades, is all that remaineth of a habitation for him. (Sheol h7585)
15 Ahin keivang Elohim Pathen'in kahinkho eilhatdoh peh'in tin, Aman lhanmun'a kon'in eihuhdoh nante. (Sheol h7585)
But, God, will redeem my soul, out of the hand of hades, For he will take me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Hijeh chun migilou ho ahung hao uva, a in chen ujong ahung hoibe cheh tengu le lunglhadah hih in.
Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth;
17 Ajeh chu amaho athiteng uleh imacha akipoh di'u aumpoi anei agou'un lhan sung'ah juilut thei pouvinte.
For, when he dieth, he shall take, nothing, his glory shall not descend after him;
18 Hiche lei hinkho'a hin alolhin jeh'un vangpha le ochat um'in kigel jong leu,
For, though, his own self—while he lived, he used to bless, And they will praise thee, when thou doest well to thyself,
19 Chemasa ho bang bang'a thidiu khovah amukit louhel di'u ahitai.
He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light.
20 Anei agou'u kiletsahpi ho chun amaho jong ganhing bang'a phat khatleh thithou thou diu ahilam akihetdoh lou'u ahi.
A son of earth though wealthy, who discerneth not, Hath made himself a by-word, Beasts, they resemble.

< La Bu 49 >