< Thuchihbu 9 >
1 Chihna kiti hin a-in akisahdoh in, khompi sagi jen atungdoh tan ahi.
La sabiduría se ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas;
2 Chihna kiti hin, neh le chah ding gancha phabep akitha jin, lengpi twi jong lhumkeijin ahel-in, chule chihna kiti hin an-nehna ding dokhang jeng jong atungdoh tan ahi.
inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y tiene preparada su mesa.
3 Munsang laija kon'in khopi sung mihoa kon chun, mikou din asohte asol in ahi.
Envió sus doncellas y clama sobre las cimas más altas de la ciudad:
4 Koi hileh milham a um jouse, “Kakom'a hung hen,” tin akousah in ahi. Chule koi hileh alungthim bei tapou chu, kou-un, ati.
“¡El que es simple venga aquí!” y al falto de inteligencia le dice:
5 “Hung un, kaneh ding khel in neuvin, kadon ding khel in lengpitwi don un.
“Venid, y comed de mi pan; y bebed el vino que yo he mezclado.
6 Milham in um hih un, giltah in hetkhenna neijin hinkho mang un,” ati.
Dejad ya la necedad, y viviréis, y caminad por la senda de la inteligencia.”
7 Mi munem'a noisea, adih bolsah teiding gopan jong kisuh khahna aneilo-bep ahi.
Quien reprende al escarnecedor se afrenta a sí mismo, y el que corrige al impío, se acarrea baldón.
8 Hijeh chun mi munem pum-a adih bolsah teiding go-hih in, ajeh chu nahin mudalo thei ahi. Hinlah miching chu hil lechun nangailua pang jo-ding ahi.
No corrijas al escarnecedor, no sea que te odie; corrige al sabio, y te amará.
9 Miching chu nahil chan'a ching cheh cheh ding, hibang chun mikitah jong nahil chan'a ching cheh ding ahi.
Da al sabio (consejo), y será más sabio; enseña al justo, y crecerá en doctrina.
10 Yahweh Pakai ginna hi chihna bulpi ahin, mithengpa hetna nei chan chun giltah'a thu ahetdoh ahi.
El principio de la sabiduría consiste en el temor de Dios, y conocer al Santo es inteligencia.
11 Ajeh chu keima jal'a na hinkho sao chom ding, na hinkho sunga nakum jong kibe tei ding ahi.
Pues por mí se multiplicarán tus días, y se aumentaran los años de tu vida.
12 Na chihna chu nangma goh-keuseh ding ahin, midang noisena nanei le mona chu na changseh a nakipoh ding ahi.
Si eres sabio, lo serás en bien tuyo, y si mofador, tú solo lo pagarás.
13 Numei ngol kiti chu akam tam in, amanu chu pannabei le jum helou ahi.
Una mujer insensata y turbulenta, una ignorante que no sabe nada,
14 Amanu chu a-in kot phunga atoujin, kholai jenga jong mundoh lai a bou atoujin ahi.
se sienta a la puerta de su casa, sobre una silla, en las colinas de la ciudad,
15 Amanun mi ama kincheh a kisalel akom'a hung kijot hochu “akou jin,”
para invitar a los que pasan, a los que van por su camino:
16 Chule milham ho koma chun kakom'a hung un tin, akouvin, lungthim beija um jouse tin akoujin ahi.
“¡El que es simple, venga aquí!”; y al falto de inteligencia le dice:
17 “Aguh'a kidon twi hi alhum in, aguh a kineji changlhah jong lungkim umtah ahi,” ati.
“Las aguas hurtadas son (más) dulces; y el pan comido clandestinamente es (más) sabroso.”
18 Hinlah golhangpa chun hiche mun hi thina ahi ti, aheji pon, numeinu insunga lhung jinhon jong noimi-gam mithi kholna'a lhalut ahilam-u, akihet phahji tapouve. (Sheol )
Y él no advierte que allí hay muerte, y que los convidados de ella van a las profundidades del scheol. (Sheol )