< Thuchihbu 7 >
1 Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
3 Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
5 Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
6 Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 Japi lah'a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
9 Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah'a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
11 Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
12 Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
13 Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah'in gollhangpa henga chun aseijin
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
14 “Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
15 Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
16 Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah'a kapha jolsel ahi.
I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
19 Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah'a achen ahi.
For my husband is not at home, he is gone a long journey;
20 Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
21 Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
22 Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
23 Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
24 Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
27 Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol )
Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol )