< Thuchihbu 26 >

1 Nipi laija buhbang kheh ding le chang-at laija gojuh ding akilom pon, hijeh chun mingol jana peh hi thil hahsa ahi.
Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
2 Inva kichao hat le pelpalep lengle banga, ajeh beija kigaosapna chu gui lhung lou helding ahi.
Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
3 Sakol dinga ajepna akisem peh'a, sangan akamdal akisempeh bang in, mingol jong chu ajepna dinga mol kisem ahi.
A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
4 Mingol chu angolna totoh in lethuh jeng dan, chutibol lechun koiman nahetkhen thei lou ding ahi.
May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
5 Mingol chu angolna dungjui in donbut'in, achuti louva ahileh ama mitmua ching kisa ding ahi.
Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
6 Mingol khat chu thupolea naman chahle, nakeng kitanboh tobang chule thina gudon tobang nahi ding ahi.
[one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
7 Mingol kom'a thuchih kisei chu alangngoi panna bei tobang ahi.
They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
8 Mingol jana kipe chu songsena bom'a, song chang ohden tobang bep ahi.
As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
9 Mingol kam'a thuchih kiphongdoh jihi, jukham khut ling in asut vangpai tobang ahi.
Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
10 Migoi pan mingol ham ahilouleh jukham hamkhat goikha achu, mi lah-a thal mohkap kappa tobang ahi.
An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
11 Mingol in angol thu avelsei sei hi, aloh dohsa avel'a jonkit uicha tobang ahi.
Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
12 Mihem ama le ama achinga kigel ho sang in, mingol din kinepna aum joi.
You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
13 Mithase pan asam'in “Lamlen'a keipi bahkai aum e, khulai dunga jong keipi bahkai aum'e kahei!” ati.
He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
14 Kotpi akol hom sunga akipei leji bang in, mithase jong ajalkhun chunga akihei le ji bouchu ahi jenge.
The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
15 Mithase chun akhut in bukong asoh jinan, hinlah akam geija akhut ledop ding athan ajou jitapoi.
He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
16 Miching thumop them sagi sang in, mingol chu ama changseh mitvet in akichihsah jin ahi.
[is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
17 Akin louhel'a mi kinahna'a gaki kumpa chu, uicha lhaile abilkol'a matding go tobang ahi.
[one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
18 Mingol chon banga chon-jia aheng akom meise kaikhum a, chule thina thei thalpia kap jenga chu,
Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
19 Aheng akom jou'a lhemlha ahin, “Katot ahipoi,” tin aseije.
So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
20 Meija man ding thing abei teng mei akon-theilou bang in, kiseiset tona abei teng kinahna jong athipdel jin ahi.
With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
21 Vutsa lah'a hol akonbei bangle, thinggo meija akonbai bang in; mitoh kina jingpa chun, kinahna beilamtah in asodohsah jing in ahi.
Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
22 Thu kihou lhihna thei hol jing achu, an tuitah bang in aki ngaiton, mihem laigil sunga alut lhum mangjel jin ahi.
[the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
23 Gitlou lungpua muh tuisel'a thu kisei chu, phatvet maija leibel kitomjol sel tobang bep ahi.
Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
24 Mi thet jinga akamsunga phatmona selpa, alungthim a lhep lhahna jeng toh kivop,
(With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
25 Khotona neitah banga thu asei teng jongleh, hitobang mihem chu tahsan hih hel in; ajeh chu ama tobang mihem lung sunga hin deium loutah thil sagi achengin ahi.
If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
26 Mi ajoubolna chu jonchih tah in kisel doh jong le, mipi maija aphatlouna kiphong jah tei ding ahi.
It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
27 Koi hileh mi lhah lutna dinga khuh laija chu, amajoh lhalut ding chule michunga chu dia songtum tanga chu, asongtum tah chu ama chunga hung kiletah lut ding ahibouve.
[one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
28 Thujou seina leigui hin mi asuh genthei ho chu ahot bol cheh jin, chule thujou jeng seija leigui hin manthahna jeng atongdoh in ahi.
A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.

< Thuchihbu 26 >