< Minbu 24 >

1 Balaam Israel mite phatthei aboh leh Pathen a lunglhai chu ahet phat chun phat dang laiya bang’in doithu ho mangcha din aki go ta pon, gamthip lam agal vet e.
And when Balaam saw that it was good in the eyes of Yahweh to bless Israel, he went not as at other times to invoke enchantments, —but set towards the desert, his face.
2 Hitia Balaam a dadoh a avetpet chun Israel mite ama phung cheh a akigol u-chu amu tan chu in Pathen lhagao chu Balaam chung ah ahung chu tan ahi.
So Balaam lifted up his eyes and saw Israel, dwelling, according to his tribes, —then came upon him the Spirit of God;
3 Hichun Balaam in akam akehdoh in asei pan tai. Beor chapa Balaam in asei doh ho; kho kimusah pa thusei dohho;
and he took up his parable, and said, —The oracle of Balaam, son of Beor, Yea the oracle of the man, of opened eye;
4 Pathen thupeh awgin japa chun, hatchung-nung gaova muthei pa, Ama angsung a bohkhup a amit-ha let-sah pa:
The oracle of one hearing sayings of GOD, Who the sight of the Almighty, receiveth in vision, Who falleth down but hath unveiled eyes: —
5 Vo Jacob na ponbuh hohi iti hoiya hitam mo! O Israel na inpi ho lungset aum tangeije.
How pleasing are thy tents, O Jacob, —Thy habitations, O Israel:
6 Palm thingna hing dildel bang leh luipang a honlei kisem bang in a kijao-jahdeh jeng in; Pakaiyin a phudoh sa, Vadung pang’a keh Cedar phungho to abang jeng’e.
Like ravines extended, Like gardens by a river, —Like aloe-trees Yahweh hath planted, Like cedars by waters:
7 A twibel akon twi hing hung putdoh intin; a chilhah hon angaichat jouse anei uve. A lengpa’u jong Agag sang in thupi jo in, a lenggam’u jong ki domsang ding ahi.
He poureth forth water from his buckets, And, his seed, is among many waters, —And taller than Agag is his King, And exalted is his kingdom.
8 Pathen chun Eygpt a kon ahin pui doh ahi; Ama thahatna chu Gam-bong hangsan tah abangin, Amaho douvah nam jouse avallhum sohtan, agu achang jouseu asuh boh pih in, athalpi hattah chun a kap ji.
GOD having brought him forth out of Egypt, The very horns of the buffalo, are his, —He eateth up nations that assail him And the bones of them, he breaketh And the loins of him, he crusheth:
9 Keipi bang chan Israel ten alonvuh un, alo tauve; Koiham amaho suthou ngam ding’a chu? Vo Israel nangma na phatthei ho chu ahampha uvin, Nangma na gaosap ho chu avangse ahiuve.
He hath knelt—hath lain down, Like a strong lion, yea like a lioness, Who shall rouse him up? Such as bless thee are each one blessed, But, such, as curse thee, are each one cursed.
10 Hichun Balak chu Balaam chunga hatah in alung hang tan Balak in Balaam khut teni chu a volhan chuin Balak in Balaam kom mah hitin asei tai, keiman ka melmate gaosap ding a kakou nahin nangman lolhing tah a thumvei phatthei naboh joh ahitai.
Then kindled the anger of Balak against Balaam, and he smote together his hands, —and Balak said unto Balaam—To revile my foes, I called thee, And lo! thou hast kept on blessing, these three times.
11 Tun nangma na gam lamah kinungle kit tan, keiman nangma hi loupi tah a jabol ding tia kana seidoh ahin, dih tah a sei ding in Pathen in thupitah a nachen na ding ah kon in na tum chondoh joh ahi tai.
Now, therefore, flee thou unto thy place, —I said, I will, highly honour, thee; but lo! Yahweh hath kept thee back from honour.
12 Hichu Balaam in Balak kom ah asei tan keiman a solchah pa komma ka na seipeh hita lou ham? Keima henga nahin solpa heng lamma chu, ati.
And Balaam said unto Balak, —Was it not so that even unto thy messengers whom thou didst send unto me, I spake saying-
13 Balaam chun aseiyin sana le dangka insung dimset eikipe jongle keima Pathen thupeh kalval ah ka che be theipoi ati thilpha bol ding chu kakin ahin, keima dei bang tah in ka chal thei poi. Pathen in ei houlimpi ho chu keiman ka sei doh ngai ahi.
Though Balak would give me his house full of silver and gold, yet could I not go beyond the bidding of Yahweh, to, do good or ill, out of my own heart, —what Yahweh shall speak, that, must I speak?
14 Chule tua jong keima dihtah a sei ding ahileh kanam ka insung mite lah a che ding ka hitai, hung tan keiman ka sei peh nahi hiche mipi teho hin nangma mite nam lentah chunga ahin bol diu khonung teng Balaam in gaova thusei livei na chan chu hiding ahi.
Now, therefore, behold me! going to my own people, —Come now! let me advise thee, what this people shall do unto thy people in the after-part of the days.
15 Hichun Balak hin athu lhun bu chu aki lah in hitin asei tan, Balaam chapan hitin a seije pasal koi tabang khovah muthei hon hitin aseiye, ati.
So he took up his parable and said, —The oracle of Balaam, son of Beor, Yea the oracle of the man, of opened eye;
16 Balak in hitin aseijin Pathen thu chu aja tauvin chungnung penna thujong aja tauvin ahi. Chungnung penna gaothu mitphel in ahung lhung tan ahin amit chun kho amutan ahi.
The oracle of one hearing sayings of GOD, And knowing the knowledge of the Most High, —Who the sight of the Almighty, receiveth in vision, Who falleth down but hath unveiled eyes: —
17 Ama chu ka ven hinlah ka mu theipoi, amavang Jacob apatna valpa khang hung doh ding ahi. Israel la patna tenggol khat hunngpeng doh ding chule Moab te aning keh ajep chip ding Tumelt chate asuh gam ding ahiye.
I see One, who is not now, I observe One, who is not nigh, —There hath marched forth a Star out of Jacob. And arisen a Sceptre out of Israel, That hath dishonoured the beard of Moab, Yea the crown of the head of all the tumultuous;
18 Sedom jong toupha a um ding Seir doupa jong toupha a umding ahi. Amavang Israel chu thahat cheh ding ahi.
So Edom hath become a possession, Yea a possession is Seir to his foes, —But, Israel, is doing valiantly;
19 Jacob a patna hung ding jahda chun thaneina anei tah ding hiche khopi a amapa umjing nalaipa chu suhgam’a um ding ahiye.
Yea One wieldeth dominion out of Jacob, —Who hath destroyed the remnant out of the fortress.
20 Chuin Balak in Amalekte techu aven Amalekte mite chu nam lah a amasa loi pentah ahin, amahi athini geiya anu khah penna pang ding ahi.
And, when he saw Amalek, he took up, his parable, and said—The beginning of nations, —Amalek, But his latter end is even to perish.
21 Chuin Balak in Mitbah Oraeh chu aki lah kit tan chu in hitin asei tai nangma pansat nahi ada tangeiye ati.
And when he saw the Kenite, he took up his parable, and said, —Enduring thy dwelling-place, Set thou then in the crag, thy nest;
22 Nangma Cannan mite jong suhmanga na um ding Asshur ten soh changa nangma na koi ding ahi.
Yet shall it be for destruction, O Kain, —How long shall Assyria hold thee captive?
23 Hichun Balak in gaova aseitan, Oh hitobang tah a hi Pathen in na atoh le koi cheng jou ding hinam?
And he took up his parable, and said, —Alas who shall survive its fulfillment by GOD;
24 Chuin twikong ahung kipat doh tan amaho chun Assyria mite chule Eber chu ahopa uvin, amaho jong chu suhmang a um ding ahiuve, ati.
When, ships, [come] from the coast of the isles, And humble Assyria, and humble the Hebrew, —And he too, is even to perish?
25 chujouvin Balaam in adalhan a inlamma akiletan, chuleh Balak jong achi nading lampi ah achitan ahi.
Then Balaam arose, and went and returned unto his place, —and, Balak also, went his way.

< Minbu 24 >