< Mark 6 >

1 Chuin chua kon chun Yeshua ache doh'in, achenna Nazareth lama aseijuite toh ache tan ahi.
I vyšel odtud a přišel do vlasti své, a šli za ním učedlníci jeho.
2 Cholngahni ahung hi phat in Judah ho kikhopna in'ah thu ahil pan in, chuin athu hil chu mi tamtah ajaho chun kidang asa uvin, “Hichepa hin hoiya kon'a chihna le thibol theina hi chengpi hi akilah ahitadem?” atiuvin ahi.
A když bylo v sobotu, počal učiti v škole, a mnozí slyšíce, divili se, řkouce: Odkud tento má tyto věci? A jaká jest to moudrost, kteráž jest jemu dána, že i takové moci dějí se skrze ruce jeho?
3 Chuin nuisat toh atho uvin, “Ama hi thingthem bol maimai, Mary chapa, chule James, Joseph (Joses), Juda le Simon sopipa ahibouve. Chule asopi numei ho jong ilah uva acheng uve,” atiuvin ahi. Amaho chu alung-u adong in ahivang in atahsan nom pouvin ahi.
Zdaliž tento není tesař, syn Marie, bratr Jakubův a Jozesův a Judův a Šimonův? A zdaliž nejsou i sestry jeho zde u nás? I zhoršili se na něm.
4 Chuin Yeshuan adonbut in ajah uva, “Themgao chu ama achenna gamsung le ainkote lah chule ama insung tailouvin mun dang jousea jabolna achang jin ahi,” ati.
I řekl jim Ježíš: Není prorok beze cti, jediné v vlasti své a v rodině své a v domu svém.
5 Chukoma miten atahsan lou jeh'un ana damlou phabep khat chunga, akhut angapma adamsah tailou chun thil kidang ima abol thei tapoi.
I nemohl tu znamení žádného učiniti, jediné málo nemocných, vzkládaje na ně ruce, uzdravil.
6 Atahsan lou dan'u chu adatmo lheh jeng e. Chuin kho anai dunga achelen thu ahil-le tai.
I podivil se jejich nevěře, a obcházel vůkol po městečkách, uče.
7 Chuin aseijui somleni ho chu akouvin, lhagaoboh chunga thaneina apen, chujouvin mi ni-nin asoldoh tai.
A svolav dvanácte, počal je posílati po dvou a dvou, a dal jim moc nad duchy nečistými.
8 Chule ajin nauva tenggol tailou ima dang, changlhah jong, sakhao jong, dangka dip sunga sum them jong—aken louhel diuvin thu apei.
A přikázal jim, aby ničehož nebrali na cestu, jediné toliko hůl, ani mošny, ani chleba, ani na pase peněz,
9 Kengchot vang akise uva, sangkhol thoni vang aki ahlou diuvin aseipeh in ahi.
Ale jen obuté míti nohy v střevíce, a aby neobláčeli dvou sukní.
10 “Hoikom hijongle nachena chan uva, nalhun lhunnau in'a chun, khosung na potdoh kahse uvin umun.
A pravil jim: Kdežkoli vešli byste do domu, tu ostaňte, dokudž nevyšli byste odtud.
11 Ahinlah koi kho hileh nahin lhunsah lou uleh, nathu seiyu ngailou khomite nadalhah tenguleh, dalhah ahitauve ti ahettohsah nan nakeng phang uva agam leivui chu thinglha uvin,” tin thu apei.
A kdož by koli vás nepřijali, ani vás slyšeli, vyjdouce odtud, vyrazte prach z noh vašich na svědectví jim. Amen pravím vám: Lehčeji bude Sodomským a Gomorským v den soudný nežli městu tomu.
12 Chuti chun akipatdoh un, mihemten lunghei ding ahi ti chu ahil lhangle uvin,
Tedy oni vyšedše, kázali, aby pokání činili.
13 Thilha tamtah jong anodoh'un, ana damlou tamtah jong thao anu uvin aboldam un ahi.
A ďábelství mnohá vymítali, a mazali olejem mnohé nemocné, a uzdravovali je.
14 Yeshua min gamtina akithan tah jeh chun, Leng Herod Antipas in hiti thu chu ajatan, mi phabep in, “Ama hi John Baptist athia kon'a thoudoh kit hinte. Hijeh'a chu thil kidang boltheina anei ahi,” tin aseiji uve.
A uslyšev o tom Herodes král, (neb zjevné učiněno bylo jméno jeho, ) i pravil, že Jan Křtitel vstal z mrtvých, a protož se dějí divové skrze něho.
15 Loikhat in, “Themgao Elijah ahi,” atiuvin, loikhat kit chun, “Malai themgao minthang ho banga themgao khat ahi,” atiuve.
Jiní pak pravili, že jest Eliáš; a jiní pravili, že jest prorok, aneb jako jeden z proroků.
16 Herod'in Yeshua chung thu ajah phat in, “Alu katansa John chu athia kon'a hung thoukit hinante,” ati.
To uslyšev Herodes, řekl: Kteréhož jsem já sťal, Jana, tenť jest. Ontě z mrtvých vstal.
17 Ijeh-inem itileh Herod in anaopa Philip jinu Herodias chu aki chenpi ahin, amanu jal'a chu ama tah'in mi asola John chu amatsah a, akan'a songkula akhum ahi.
Ten zajisté Herodes byl poslal a jal Jana a vsadil jej do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého, že ji byl za manželku pojal.
18 John chun Herod jah a, “Nasopi ji jia naneiya naki chenpi hi dan ngai ahipoi,” anatin ahi.
Nebo pravil Jan Herodesovi: Neslušíť tobě míti manželky bratra svého.
19 Hiche jeh'a chu Herodias chun ama chu hahot in ahot in, tha ding in atup in, ahivanginla Herod phalna louvin abol theipon ahi.
Herodias pak lest skládala proti němu, a chtěla jej o hrdlo připraviti, ale nemohla.
20 Ijeh-inem itileh Herod chun John chu michon phatah le mithengtah ahi ti chu ahet jeh'in ajabolin, chuleh avesuiyin ahi. Herod'in John ahoulimpi teng ahimo ji lheh in, ahijeng vang'in, athusei angainom kit jin ahi.
Nebo Herodes ostýchal se Jana, věda jej býti muže spravedlivého a svatého. I šetřil ho, a slýchaje jej, mnoho i činil, a rád ho poslouchal.
21 Hinlah Herodias in phat gomkom anga jing chu Herod pen nikho chun ahung lhung tai. Chuche nikhoa chun gamvaipo natong alen alal ho, galsat-thalchoi lamkai ho chule Galilee gam'a milun ho chengse vahnan golvah abolin ahi.
A když přišel den příhodný, že Herodes, pamatuje den svého narození, učinil večeři knížatům svým a hejtmanům a předním mužům z Galilee,
22 Hiachun achanu chu ahung lut in, alam in ahileh leng Herod le atou khompi chengse chu alung lhaisah sohtan, chuphat'in lengpan nungahnu jah achun, “Nagot chan thum'in, keiman peng kate,”
A dcera té Herodiady tam vešla a tancovala, zalíbilo se Herodesovi i spoluhodovníkům, i řekl král děvečce: Pros mne, zač chceš, a dámť.
23 “Nathum chan chu kapeh ding ahi, ka lenggam akeh khat geiya jong kapeh thei nahi,” atitai.
I přisáhl jí: Že začkoli prositi budeš, dám tobě, by pak bylo až do polovice království mého.
24 Chuin amanu apotdoh in, anu komah, “Ipi kathum ding ham?” tia agadoh leh, anun, “John Baptist luchang thum in,” ahin titai.
Ona pak vyšedši, řekla mateři své: Zač budu prositi? A ona řekla: Za hlavu Jana Křtitele.
25 Chuphat'in amanu kintah'in lengpa hengah ahung loiyin, “John Baptist luchang tutah in konglheng khat'in neipe lechun kati penne,” tin athumtai.
A všedši hned s chvátáním k králi, prosila ho, řkuci: Chci, abys mi dal hned na míse hlavu Jana Křtitele.
26 Chuin lengpa alunggim lheh jeng tan, ahivanginla mi masanga athutep le akihahselna chule a-ankong umpiho jal chun, amanu thil thum chu nahsahmon akoithei tapoi.
Král pak zarmoutiv se velmi, pro přísahu a pro spoluhodovníky nechtěl jí oslyšeti.
27 Hijeh chun asolchah hemchoi ho khat chu John lu gala ding in asoltan, ama achen songkul sungah alu agatang dentai.
I poslav hned kata, rozkázal přinésti hlavu Janovu.
28 Chuin alu chu kong khat'in ahin domin nungahnu chu apen, aman anu aga petai.
A on odšed, sťal jej v žaláři, a přinesl hlavu jeho na míse, a dal ji děvečce, a děvečka dala mateři své.
29 Chuin aseijuiten ajah phat'un ahung un along chu ahung lauvin lhan'ah avui tauve.
To uslyšavše učedlníci jeho, přišli a vzali tělo jeho, a pochovali je v hrobě.
30 Chuin solchah hochu anatoh nauva kon in Yeshua henga ahung kile uvin, akiman chah dan'u le athuhil danho uchu aseiyun ahi.
Tedy sšedše se apoštolé k Ježíšovi, zvěstovali jemu všecko, i to, co činili, i co učili.
31 Chuin Yeshuan ajah uva, “Hung un, munthip'ah chomkhat gakichol ute,” ati. Ijeh-inem itileh ahungle achele mi atam behseh jeng in, an jeng jong ne manlou ahi tauve.
I řekl jim: Pojďte vy sami obzvláštně na pusté místo, a odpočiňte maličko. Nebo bylo množství těch, kteříž přicházeli a odcházeli, takže jsou ani k jídlu chvíle neměli.
32 Hiti chun amaho munthip lam jonin kong in akitolphei tauvin ahi.
I plavili se až na pusté místo soukromí.
33 Hinlah mi tamtah'in hitia akitoldoh uchu anamu uvin, hichun khopi mun chomchoma kon in mi tamtah chu twipang achun anache pheiyun, agal langa chun analhung masakit tauvin ahi.
A vidouce je zástupové, že jdou pryč, poznali jej mnozí. I sběhli se tam ze všech měst pěšky, a předešli je, a shromáždili se k němu.
34 Kong sunga kon Yeshuan kal ahin sedoh leh hitia mi honpi anaum chu Yeshuan amun, achingbei kelngoi hontoh abah jeh uchun alung asen, hichun amaho chu thil tampi ahil in ahi.
Tedy vyšed Ježíš, uzřel zástup mnohý, a slitovalo mu se jich, že byli jako ovce, nemající pastýře. I počal je učiti mnohým věcem.
35 Nilhah lam'in aseijuite ahung un ahenga, “Hikom hi gamthip ahin, phat hila agei lheh tan,
A když se již prodlilo, přistoupivše k němu učedlníci jeho, řekli: Pustéť jest toto místo, a již se prodlilo,
36 mi honpi hi ikimvel uva loujao le khosung hoa acheuva neh ding imathem aga kichoh diuvin soldoh tan,” atiuvin ahi.
Rozpusť je, ať jdouce do okolních vesnic a městeček, nakoupí sobě chleba; nebo nemají, co by jedli.
37 Hichun Yeshuan adonbut in, “Nanghon aneh diu peuvin,” ati leh, “Ipi-em kapeh diu? Mi hijatpi vahna ding vang chu sum tampi kakilona diuvin lha tampi lut inte!” tin ahin donbut uve.
On pak odpověděv, řekl jim: Dejte vy jim jísti. I řkou jemu: Co tedy, jdouce koupíme za dvě stě grošů chleba, a dáme jim jísti?
38 Chuin Yeshuan, “Changlhah pheng ijat naneiyum? Gave temun,” atin, hichun agave uvin, “Changlhah pheng nga toh ngani aum e,” atiuvin ahi.
I dí jim: Kolik chlebů máte? Jděte a zvězte. A když zvěděli, řekli: Pět, a dvě rybě.
39 Chuin mi honpi chu aboncha uvin hamhing eng lah-a chu ahon hon'a atousah diuvin aseijuite athu hil tan.
I rozkázal jim, aby se kázali posaditi všechněm po houfích na zelené trávě.
40 Chuin amaho agol golin—ja khat cheng, som nga cheng in atou tauvin ahi.
I usadili se rozdílně, místy po stu a místy po padesáti.
41 Yeshuan changlhah pheng nga toh nga ni chu alan, vanlam aven, phatthei aboh-in changlhah chu ahehbal bal in, a anguvah luipeh ding in aseijuite apen, nga ni jong chu ahoppeh soh keiyin ahi.
A vzav těch pět chlebů a ty dvě rybě, popatřiv do nebe, dobrořečil, i lámal chleby, a dal učedlníkům svým, aby kladli před ně. A dvě rybě rozdělil též mezi všecky.
42 Hichu amahon aneuvin, abonun aneva sohkei tauve.
I jedli všickni, a nasyceni jsou.
43 Akivahva jouvun changlhah le nga aval chengse paipeh somleni aloh dimun ahi.
Potom sebrali drobtů dvanácte košů plných, i z ryb.
44 Mi honpi kivahva chu numei le chapang ho sim louvin pasal cheh mi sang nga alhing in ahi.
A bylo těch, kteříž jedli ty chleby, okolo pět tisíců mužů.
45 Chuin Yeshuan mi honpi chu alhadoh jinglai chun aseijuite chu, gal langkhat lama Bethsaida anagalkai masa ding in konga chun alutsah in asoltan ahi.
A hned přinutil učedlníky své vstoupiti na lodí, aby jej předešli přes moře do Betsaidy, až by on rozpustil zástup.
46 Abonuva alhahdoh soh phat in, tao ding in mol chunga akal toutai.
A rozpustiv je, šel na horu, aby se modlil.
47 Jansot lamin aseijuite chu dil lailunga kong chunga aumun, Ama achangin tolgo chunga aum den e.
A když bylo večer, byla lodí uprostřed moře, a on sám na zemi.
48 Chuin amaho dil chunga konga akitol uva, hui le twi nong in anuh uva alungdon uchu amun, khovah ding kon lamin akeng in dil chunga lam ahinjot in, amaho chu khel ding agon ahi.
A viděl je, a oni se s těžkostí plavili; (nebo byl vítr odporný jim.) A při čtvrtém bdění nočním přišel k nim, chodě po moři, a chtěl je pominouti.
49 Ahin amahon dil chunga kenga lam ahin jot amu phat'un thilha hinte atiuvin, a aosot jeng un ahi.
Oni pak uzřevše jej, an chodí po moři, domnívali se, že by obluda byla, i zkřikli.
50 Aboncha uva Amachu amu sohkeiyu ahin, atija lheh jeng un, ahivang in Aman amaho chu ahin houpaiyin ajah uva, “Ki chahih'un, hangsan uvin, keima hichea kaum nai,” ati.
(Nebo jej všickni viděli, a zstrašili se.) A hned promluvil k nim a řekl jim: Doufejtež, jáť jsem, nebojte se.
51 Chuin kong chunga chun akaldoh in, hui jong athip jengtai. Amaho chu alungdong lheh jengui.
I vstoupil k nim na lodí, a utišil se vítr; a oni náramně sami v sobě se děsili a divili.
52 Ajehchu changlhah kidang thudol jong chu hephatalou ahitauve. Alungtah behseh nalam uva chuti ahi.
Nebo nerozuměli byli, co se stalo při chlebích; bylo zajisté srdce jejich zhrublo.
53 Chuin agalkaiyun Gennesaret gamsung alhung un, kong chu twipam chin'ah anga tauve.
A když se přeplavili, přišli do země Genezaretské, a tu lodí přistavili.
54 Chuin konga konin apotdoh doh un, miho chun anahepai tauvin ahi.
A když vyšli z lodí, hned jej poznali.
55 Agamsung uva alhai kimvel leuvin, chuah aume ti ahetna chanuvin ana damlou ho chu alupna pheh pumin ahinpu uvin ahi.
A běhajíce po vší krajině té, počali na ložcích k němu nositi nemocné, kdežkoli zvěděli o něm, že by byl.
56 Achena chan khoneo, khopi chule loujao gamkochong alutna chan'ah adamlouho chu japi kititna kailhang mun'ah alupsah un, apon mongkaibeh atham dingun ahenga ataovun ahi. Hichun athamkha chan chu adam jeng un ahi.
A kamžkoli vcházel do městeček neb do měst nebo do vsí, na ulicech kladli neduživé, a prosili ho, aby se aspoň podolka roucha jeho dotkli. A kolikož jich koli se jeho dotkli, uzdraveni byli.

< Mark 6 >