< Thempu Dan 18 >

1 Pakai, Pathen in Mose henga hiti hin thu aseipeh in,
Il Signore disse ancora a Mosè:
2 Israel chate henga seipeh inlang, Keima hi nangho Pakai, na Pathen u-chu kahi, ati.
«Parla agli Israeliti e riferisci loro. Io sono il Signore, vostro Dio.
3 Nang hon na bonchauva masanga Egypt gamsunga, nachen laiyuva nachonna bang un, Keiman kahinpui lutna Canaan gam'a vang nachon louhel diu ahi. Amaho chonna dan jouse hi najui lou diu ahi.
Non farete come si fa nel paese d'Egitto dove avete abitato, né farete come si fa nel paese di Canaan dove io vi conduco, né imiterete i loro costumi.
4 Nanghon na bonchauva keima chonna dan jeng nanit diu, nunle khan tohthoa keima chonna dan aboncha najui diu ahi. Ajeh chu keima nang ho Pakai leh Pathen kahi.
Metterete in pratica le mie prescrizioni e osserverete le mie leggi, seguendole. Io sono il Signore, vostro Dio.
5 Hijeh chun nabonchauva keima chondan jouse le chonna dan aboncha, nun le khan tohthoa nanit jing diu ahi, hichu nit ding chua kona hinna ahiye, ajeh chu keima Pakai chu kahi.
Osserverete dunque le mie leggi e le mie prescrizioni, mediante le quali, chiunque le metterà in pratica, vivrà. Io sono il Signore.
6 Nangho jouse leh pasal kiti phot in aki naipi ainko ham chu, ajotlut a anih ahopeh louhel ding ahi. Pakai le Pathen keima kaum jing e.
Nessuno si accosterà a una sua consanguinea, per avere rapporti con lei. Io sono il Signore.
7 Nanu sagoh keoham, napa delchen nasut peh thei louhel ding, nanu nih chen le sil jong naho peh thei louhel ding ahi; ajeh chu ama nahingnu ahin, nangman anih chu naho peh louhel ding ahi.
Non recherai oltraggio a tuo padre avendo rapporti con tua madre: è tua madre; non scoprirai la sua nudità.
8 Napa jinu nih chen jong naho lou ding, hichu nabol khah ngai ngai leh napa delchen nasut tobang ahi.
Non scoprirai la nudità della tua matrigna; è la nudità di tuo padre.
9 Napa akona na numei channu hihen, nanu akona numei chanu hi jongleh, hiche na sopi numei chu insung akona peng hihen kholgama kona peng hijong leh, anih naho peh louhel ding ahi.
Non scoprirai la nudità di tua sorella, figlia di tuo padre o figlia di tua madre, sia nata in casa o fuori.
10 Na chapate chanu, na tunu te ham khat chu anih na hopeh louhel ding ahi; ajeh chu na tute nihchen na hodoh peh chu nangma le nangmaa kihoh doh peh tobang nahi.
Non scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, perché è la tua propria nudità.
11 Nangman napa jinu chanu ham, napa akona hungpeng numei chu anih naho peh louhel ding ahi, hiche nu chu na sopinu ahi.
Non scoprirai la nudità della figlia della tua matrigna, generata nella tua casa: è tua sorella.
12 Nangman napa sopi numei jeng jong anih na hodoh peh louhel ding ahi, hiche nu chu napa dings sopi kinai cha ahi.
Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è carne di tuo padre.
13 Nanu sopi numei jong anih nahopeh thei louhel ding, nanu akona asopi numei akinai picha ahibouve.
Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è carne di tua madre.
14 Napa sopipa delchen jong nalhep peh lou ding, ajinu jong nanailut thei lou ding ahi, ajeh chu nang dia nanu ngahnu ahi.
Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre, cioè non ti accosterai alla sua moglie: è tua zia.
15 Namou nu jeng jong anih na hodoh lou ding ahi, ajeh chu amanu hi nangma chapa dia ajinu ahin, anih na hodoh thei louhel ding ahi.
Non scoprirai la nudità di tua nuora: è la moglie di tuo figlio; non scoprirai la sua nudità.
16 Na sopipa jinu nih jong na hodoh peh thei lou ding, ajeh chu amanu chu na sopipa nabolna tobang bang hi ding ahi.
Non scoprirai la nudità di tua cognata: è la nudità di tuo fratello.
17 Numei khat chu anih na hodoh pehtah jong leh, achanu chu anih na hopeh louhel ding ahi; chule hiche numei nu chapa le chanu hihen achanu hijong leh, anih hodoh dia na kipui thei lou ding, amaho cheng chu nangdia na kinaipi tikhat nahiuvin, hichu nabol khah tah leh gitlounaa chon chu na hitai.
Non scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; né prenderai la figlia di suo figlio, né la figlia di sua figlia per scoprirne la nudità: sono parenti carnali: è un'infamia.
18 Chule numei khat chu asopinu dam lai sung sea, asopinu chu anih hodoh peh dia napui thei louhel ding ahi.
E quanto alla moglie, non prenderai inoltre la sorella di lei, per farne una rivale, mentre tua moglie è in vita.
19 Numei chu a thinei pet a na nai lut a anih na hopeh lou hel ding ahiye.
Non ti accosterai a donna per scoprire la sua nudità durante l'immondezza mestruale.
20 Nangman kiphal theng tah dana na in hengpa jinu chu luppi ding lung na vop lou hel ding, amanu chutoh chonset a na lhalut a na kisuh boh thei lou ding ahi.
Non peccherai con la moglie del tuo prossimo per contaminarti con lei.
21 Na chate khat a khat cha jong meiya govam ding chule Molech adia na todoh lou hel ding, hiche hoa kona chu na Pakai le Pathen min nasuh thang theilou ding ahi, ajeh chu keima Pathen kahi.
Non lascerai passare alcuno dei tuoi figli a Moloch e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono il Signore.
22 Pasal hi numei tobang banga na luppi thei louhel ding, hichu thet umtah thil bol ahi.
Non avrai con maschio relazioni come si hanno con donna: è abominio.
23 Kiphal theng tah dana gancha nanai lut a na luppi lou hel ding ahi, hitobang chu chonset ahibouve, numei jeng jong kiphal thengtah a gancha angsunga kona kido louhel ding ahi, hichu conset lah a gitlouna lenpen khat ahi.
Non ti abbrutirai con alcuna bestia per contaminarti con essa; la donna non si abbrutirà con una bestia; è una perversione.
24 Hichengsea kon hin nangho chonset a lhalut hihhel un, ajeh chu keima tah in nang ho masang a namtin vaipi kadohna chu hitobanga ana chonset khah jih-u ahi.
Non vi contaminate con nessuna di tali nefandezze; poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per scacciare davanti a voi.
25 Hitia chu gamle leiset jong ana suhboh uva ahitai; hichea kona chu themmo channa talent kamat sah ahin, hitobanga chu agam leiset a cheng mite jouse jong acham loua kitol mang ahitauve.
Il paese ne è stato contaminato; per questo ho punito la sua iniquità e il paese ha vomitato i suoi abitanti.
26 Nanghon nabonchauva keima chonna dan ngai le ka chonna jouse hi nit soh keiyun; agama cheng hihen ahilouleh, nalah uva kona hung kholjin hijong leh, hitia thet umtah thil ho hi khat a khat cha jong nabol thei louhel diu ahi.
Voi dunque osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni e non commetterete nessuna di queste pratiche abominevoli: né colui che è nativo del paese, né il forestiero in mezzo a voi.
27 Ajeh chu thil thet umtah hicheng jouse hi, nang ho masanga cheng mite nana bolu ahitan; hiti chun agam jeng jong ana suboh tauvin ahi.
Poiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che vi era prima di voi e il paese ne è stato contaminato.
28 Tun nanghon agam hi suboh kit leuchun, nangho masanga ana cheng namtin vaipi te bang banga chu nache doh jeng diu ahi.
Badate che, contaminandolo, il paese non vomiti anche voi, come ha vomitato la gente che vi abitava prima di voi.
29 Koihi jongleh hitobang thil thet umtah'a kona chonkha aum ngai ngai leh, hitobang bol kha mihem chu nang ho jouse lah akona pampeiya um jeng ding ahi.
Perché quanti commetteranno qualcuna di queste pratiche abominevoli saranno eliminati dal loro popolo.
30 Keima thupeh hi nanit jeng diu, namasang uva mite nana bolsau thet umtah chondan chengse hi, nabol louhel diu ahi, hichea kon chun kisuboh hihhel un, Keima hi nangho Pakai le na Pathen u-kahi, ati.
Osserverete dunque i miei ordini e non imiterete nessuno di quei costumi abominevoli che sono stati praticati prima di voi, né vi contaminerete con essi. Io sono il Signore, il Dio vostro».

< Thempu Dan 18 >