< Ka La 3 >

1 Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 “Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.

< Ka La 3 >