< Job 9 >
1 Hichun job in asieikit in:
And he answered Job and he said.
2 Henge, keiman alhangpin hiche hi adih e ti kahei. Ahinlah Pathen mitmua mihem khat chu themmona neilou ahitai tia kiphong doh thei ding ham?
Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
3 Mikhat touvin Pathen chu kiheh pi ding nom taleh ama chu khatveija sang khat vei kidonbut jou thei ding hinam?
If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
4 Ijeh inem itile Pathen chu ha chih a chinga, chule thahattah ahi. Koipen in ama chu aphin doh a anel jou ding ham?
Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
5 Aman hetsahna masat beijin molsang ho achon mang jin, alunghan teng leh aleh khup jin ahi.
The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
6 Aman aumna munna konin leiset ahot ling jin chule abul akithing ji'e.
The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
7 Aman thu apeh a ahile, nisa soh tapontin chule lha jong vah taponte.
The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
8 Vanho jong aman achanga apha jal'a chule twikhanglen kinong jong gamgi asem peh ji ahi.
[one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
9 Ahsi somleng, Bombiel leh juhei suhtum, vantham jol lhanglang kaija ahsi ho jouse abonna aman asem ahi.
[one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
10 Aman hetphah hoi hilou thil oupe tah tah ho asem in, sim senglou thil kidang aboldoh e.
[one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
11 Ahivangin, ahung naiji teng, kamu theipon, ache teng jongle ache kamu deh poi.
There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
12 Mikhat chu ahinna alah peh a ahileh kon a suhtang thei ding ham? Ipi bolla nahim tin adong ngam dem?
There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
13 Chutia chu Pathen in alung hanna chu atuhtang lou hileh twikhanglen'a ganhing tamtah tah ho jong akeng tonoija achilngim ding ahi.
God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
14 Hijeh a chu kei koi kahija, Pathen chu donbut dia kagot ding ham? Ahilouleh kaki nelpi jeng ding ham?
Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
15 Keima ana dih kha jeng jongleng kihonna ding kanei lou ding ahi. Eihepi nadinga bou katao thei ding ahi.
[I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
16 Chule keiman ama chu kouving lang, chule aman eihou nama jongleh aman kathusei angai ding kaging chapoi.
If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
17 Ajeh chu aman huipi gopi a eino khuma chule ajeh beija tang louhella eisuh nat ding ahi.
[he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
18 Aman ei haijom sah theipon ahinlah gentheina khaveng vungin eisun dim khume.
Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
19 Thahat sanna no ding hijeng jong leh, ama chu thahattah ahin thudih'a tanding kiti jongleh koipen in ama chu thutanna munna dinga akou ngam ding ham?
If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
20 Keima hijeng jong leng, keima kamtah in themmo eichansah ding ahibouve, themmona neilou hijong leng chonse a eiki sim nalai ding ahi.
Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
21 Keima nolna bei kahi, ahinla hichun keija dingin kikhelna eibolpeh deh pon, kahinna jong kadei tapoi.
[am] blameless I not I know self my I reject life my.
22 Nolna bei mi hihen michonse hijong leng Pathen dingin abonchan akibang cheh in hijeh a chu themmona neilou le michonse ania asuhmang cheh ahi, kati.
[is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
23 Vangsetnan ahin lhun khuma nolna bei mi thina chu aman anuisat bepme.
If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
24 Leiset pumpi hi migiloute khutna um ahin, chule Pathen in thutanho mit asuh chotji ahi. Ama bol ahiloule koibol ba hiding ham?
A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
25 Milhai hat pa sangin kahinkho achegang jon kipana mukhalou hellin aleng mang jitai.
And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
26 Pumpenga kisem kong bangin akitol mang jitai, muvanlai aneh ding kimat dinga gangtah a hung lenglha abange.
They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
27 Keiman kakiphin naho sumil ingting, kalung gimna maiso pailhang ting, chule thanom tah in um inge tia kaki gelji vang'in,
If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
28 Kanat thoh genthei naho hi nasatah a kichatna leh lunggimna kaneije, ajeh chu O Pathen, nolna beija neimu lou ding kahei.
I dread all pains my I know that not you will acquit me.
29 Ipi iti henlang hijong leh themmo hange eikimu ding ahileh ipi phachom dinga ei kibol gim gim ham?
I I will be guilty why? this vanity will I labor.
30 Kei le kei sabon in kisil ngim jeng jong leng chang-al in kakhut sop theng jong leng,
If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
31 Nangin bon lhoh umna kotong sunga nei sonlut in natin chule keima vonnen hon jong eideimo diu ahi.
Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
32 Pathen chu kei banga thibai hilou ahin, hijeh chun ama to kakinel theipoi, ahilou jongle thutanna munna kapuilut theipoi.
For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
33 Keini eisucham theilhon khat anaum hihen lang, mikhat touvin thakhatna eipui khom thei lhon hihen,
Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
34 Misuchampa chun Pathen chun eijep a asuhtang thei hileh ama bolgenthei kichatna chu kanei lou ding ahi.
Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
35 Chutileh kichatna beihel a ama koma thu kasei thei ding ahin, ahinlah keiman keima thahat in hichu kabol theipoi.
I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.