< Job 5 >
1 Na kithopi ding kou temin mikhat beh in nahin donbut na dem? Vantil ho koipen in nahin kithopi ding ham?
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
2 Tahbeh in lung hanna hin mingol asuhmang jia chule thangsetna in chihna neilou ho asumang ji'e.
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
3 Keiman mingol ho chomkhat kahsung alolhin nao kamui ahinla vangset na chun hetman louvin alhunkhum jitai.
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 Achateo jong ajong ajellin gamsa chonin achonun amaho dingin panpina agamlan ahi, ahuhdoh diu umlouvin thutanna munna amehgoi jiuve.
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 Achang chu lingleh khauva akium jeng vang'in agilkel ten avallhum peh un, agou chu adangchah ten hai hot hot in adel uve.
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
6 Thilse hi leivui lah a konna hungput doh ahipoi chule hahsatna hi leisetna konna hung dondoh ahipoi.
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
7 Meilah a konna meisi chunglanga lengtou dinga gotsa aum banga mihem tehi ahahsa ding monga penga ahi.
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
8 Keihi nang chu hileng Pathen koma cheng ting chule kachung chang thu ama koma kase lhah ding ahi.
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 Aman thil oupe tah hetdoh jou hoi hilou ajat sim joulou thil kidang aboldoh e.
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
10 Aman leiset chunga go ajuh sah jin, chule loulaija jong twi alonsah soh keije.
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 Aman mivaichate khantouna apen chule genthei hesoh thohte ahuhdoh ji'e.
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 Athil gonu asuh nohphah peh in, hijeh chun akhut uva atoh jouseu amolso joulou diu ahi.
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
13 Miching ho chu aki chihsah nauva amang jin hijeh chun aduha thuh nauva athil gonnu asuhbei pehji tai.
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
14 Amahon sun laijin muthim atoh khauvin sunkim laijin amaho chu janlai bangin aki mai le leuve.
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 Mikam hatte a konin mi vaichate ahuhdoh jin chule mithahat ten atuhchah kheh hou jong amaho a konin ahuhdoh ji'e.
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
16 Chule hiche ho a chun achaina leh mivaichan kinepna aneiyin, chule mihahem te kam jong ahuhbit jin ahi.
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 Ahinla Pathen in asuhdih ho kipana khu ngaito temin, nachonset tengleh Hatchungung pan nahilna khu don louvin koi hih in.
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 Aman amavo jin chule boljong aboldam jin aman ajep jin ahinla akhut in asudam kitjin ahi.
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 Vangsetna gupma konin nahuhdoh intin asagi veina teng jongleh thilse akonin nahoi doh inte.
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 Kellhah lai jongle thina akonin nahuhdoh intin gallai jongleh chemjama konin nahuh doh inte.
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Misuminse nom te akonin hung hoidoh in natin chule manthahna ahung lhun teng kicha tapon nate.
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 Manthah nale kel alhah teng nangin nanuisat ding gamlah a gamsa jouse nagin louding ahitai.
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 Nangma gam lah a songho toh lungmong tah a naum khoma chule gamlah a gamsa ho toh lungmonga nalhat khom diu ahitai.
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 Nachenna nain abitne ti nakihetna, nanei nagou ho nagavet teng imacha akiholmo umlou ding ahi.
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
25 Nangin chate tamtah neijin natin, nason nachilhahte hampa banga hung tam diu ahi.
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
26 Nateh teng lhankhuh hin jonin natin, aphat cha changpholla changpal kichom khom nahung bah ding ahi.
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 Keihon hinkho hi kakhol uvin, chule hichehi dih din kamu doh uve, kahilna hi ngaijin chule nangma tah a dingin mangchan.
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”