< Job 41 >
1 Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
2 Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
3 Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
4 Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
5 Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
6 Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
7 Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
8 Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
9 Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
10 Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
“Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
11 Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
12 Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
13 Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
14 Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
15 Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
16 Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
17 Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
18 Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
19 Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
20 Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
21 Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
22 Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
23 Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
24 Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
25 Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
26 Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
27 Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
28 Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
29 Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
30 A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
31 Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
32 Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
33 Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
34 Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.
Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”