< Job 38 >

1 Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
2 Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
“Who [is] this—darkening counsel, By words without knowledge?
3 Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
Now gird your loins as a man, And I ask you, and you cause Me to know.
4 Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
5 Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?
6 Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone—
7 Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
In the singing together of [the] stars of morning, When all [the] sons of God shout for joy?
8 Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
And He shuts up the sea with doors, In its coming forth, it goes out from the womb.
9 Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
10 Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
And I measure My statute over it, And place bar and doors,
11 Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
And say, To here you come, and no more, And a command is placed On the pride of your billows.
12 Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?
13 Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
14 Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
It turns itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
15 Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
And their light is withheld from the wicked, And the arm lifted up is broken.
16 Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
Have you come to springs of the sea? And in searching the deep Have you walked up and down?
17 Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
18 Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
You have understanding, Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
19 Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
Where [is] this—the way light dwells? And darkness, where [is] this—its place?
20 Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
That you take it to its boundary, And that you understand the paths of its house.
21 Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
You have known—for then you are born, And the number of your days [are] many!
22 Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
Have you come to the treasure of snow? Indeed, do you see the treasures of hail,
23 Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle?
24 Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
Where [is] this, the way light is apportioned? It scatters an east wind over the earth.
25 Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
26 Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
To cause [it] to rain on a land [with] no man, A wilderness [with] no man in it.
27 Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
To satisfy a desolate and ruined place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
28 Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
29 Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
From whose belly came forth the ice? And the hoarfrost of the heavens, Who has begotten it?
30 Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
Waters are hidden as a stone, And the face of the deep is captured.
31 Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
32 Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?
33 Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint Its dominion in the earth?
34 Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
Do you lift up your voice to the cloud, And abundance of water covers you?
35 Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
Do you send out lightnings, and they go And say to you, Behold us?
36 Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the covered part?
37 Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
Who numbers the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who causes to lie down,
38 Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
39 Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
40 Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
When they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?
41 Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?
Who prepares for a raven his provision, When his young ones cry to God? They wander without food.”

< Job 38 >