< Job 31 >
1 Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
2 Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
3 Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
4 Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
Doth He not see my ways, And number all my steps?
5 Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
6 Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
7 Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
8 Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
9 Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
10 Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
11 Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
12 Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
13 Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
14 Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
15 Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
16 Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
17 Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
18 Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb; )
19 Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
20 Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate, —
22 Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
23 Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
24 Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
26 Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
27 Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
28 Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
29 Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
30 Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
(Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life; )
31 Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
32 Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
33 Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
34 Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
35 Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
36 Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
37 Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
38 Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
39 Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
40 Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.
Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.