< Job 3 >
1 Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
Tomando Job la palabra dijo:
3 “Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
“¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
4 Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
5 Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
6 Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
7 Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
8 Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
9 Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
10 Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
11 Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
12 Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
13 Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
14 Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
15 Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
16 Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
17 Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
18 Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
19 Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
20 Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
21 Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
22 Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
23 Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
24 Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
25 Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
26 Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”
Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”