< Job 3 >

1 Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
2 Job in aseijin,
And Job spake and said:
3 “Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
4 Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
5 Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
6 Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
7 Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
8 Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
9 Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
10 Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
11 Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
12 Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
13 Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
14 Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
15 Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
16 Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
17 Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
18 Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
19 Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
The small and the great are there, And the servant is free from his master.
20 Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
21 Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahollun ahi.
Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
22 Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
23 Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
24 Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
25 Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
26 Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”
I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.

< Job 3 >