< Job 19 >

1 Hiti hin Job in asei kit e:
Respondió Job y dijo:
2 Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
“¿Hasta cuándo afligiréis mi alma, y queréis majarme con palabras?
3 Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
Ya diez veces me habéis insultado, y no os avergonzáis de ultrajarme.
4 Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
Aunque yo realmente haya errado, soy yo quien pago mi error.
5 Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
Si queréis alzaros contra mí, alegando en mi desfavor mi oprobio,
6 Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
sabed que es Dios quien me oprime, y me ha envuelto en su red.
7 Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih'a thu kitanna aum deh poi.
He aquí que alzo el grito por ser oprimido, pero nadie me responde; clamo, pero no hay justicia.
8 Pathen in kalampi akhotan jeh in kachat thei poi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
Él ha cerrado mi camino, y no puedo pasar; ha cubierto de tinieblas mis sendas.
9 Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
Me ha despojado de mi gloria, y de mi cabeza ha quitado la corona.
10 Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
Me ha arruinado del todo, y perezco; desarraigó, como árbol, mi esperanza.
11 Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
Encendió contra mí su ira, y me considera como enemigo suyo.
12 Asepai honpi amasan amahon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
Vinieron en tropel sus milicias, se abrieron camino contra mí y pusieron sitio a mi tienda.
13 Kasopi jouse kakomma konin gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
A mis hermanos los apartó de mi lado, y mis conocidos se retiraron de mí.
14 Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
Me dejaron mis parientes, y mis íntimos me han olvidado.
15 Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
Los que moran en mi casa, y mis criadas me tratan como extraño; pues soy un extranjero a sus ojos.
16 Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa koma katao ding angaije.
Llamo a mi siervo, y no me responde, por más que le ruegue con mi boca.
17 Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
Mi mujer tiene asco de mi hálito, y para los hijos de mis entrañas no soy más que hediondez.
18 Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun amahon anunglam eingat uve.
Me desprecian hasta los niños; si intento levantarme se mofan de mí.
19 Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
Todos los que eran mis confidentes me aborrecen, y los que yo más amaba se han vuelto contra mí.
20 Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a kona jamdoh kahi.
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y tan solo me queda la piel de mis dientes.
21 Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
¡Compadeceos de mí, compadeceos de mí, a lo menos vosotros, amigos míos, pues la mano de Dios me ha herido!
22 Pathen in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
¿Por qué me perseguís como Dios, y ni os hartáis de mi carne?
23 O kathusei hohi sahlut thei hihen, O hiche hohi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
¡Oh! que se escribiesen mis palabras y se consignaran en un libro,
24 Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
que con punzón de hierro y con plomo se grabasen en la peña para eterna memoria!
25 Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon naleh leiset chunga hung ding ding ahi.
Mas yo sé que vive mi Redentor, y que al fin se alzará sobre la tierra.
26 Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongle katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
Después, en mi piel, revestido de este (mi cuerpo) veré a Dios (de nuevo) desde mi carne.
27 Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
Yo mismo le veré; le verán mis propios ojos, y no otro; por eso se consumen en mí mis entrañas.
28 Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
Vosotros diréis entonces: «¿Por qué lo hemos perseguido?» Pues quedará descubierta la justicia de mi causa.
29 Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.
Temed la espada, porque terribles son las venganzas de la espada; para que sepáis que hay un juicio.”

< Job 19 >