< Sawltakte 24 >

1 Ni nga zawkciang in thiampi sang Ananias sia ulian te le thusungpa Tertullus taw tuaksuk khawm uh a, Tertullus in paul thu sia ngam ukpa kung ah son hi.
Five days later, Ananias the high priest came down to Caesarea with some of the elders, and with an orator, named Tertullus. They laid information before the governor against Paul.
2 Taciang Paul a sap uh ciang in Tertullus in mawsiatna te en hi, taciang Felix kung ah, nangma hang in kilemna lianpi ka nei uh a, nong deisakna hang in phatna tampi nong vawtsak hi,
So Paul was sent for, and then Tertullus began to accuse him, saying. "As it is owing to your excellency that we enjoy profound peace, and that the state of this nation,
3 Tua thu te sia a tawntung in mun tatuam ah lungdamna taw in ka na sang uh hi, maw thinsung phabel Felix.
"owing to your wise care, has been improved in every respect and in every place, we accept it with profound thankfulness.
4 Ahitazong, hun saupi hong nawngkaisak ngawl in a tomno kong son tu thu thinsautak in nong ngaisak natu in kong thum hi.
"But not to weary you too much, I beg of your Excellency to listen to a few words from us.
5 Banghangziam cile hisia pa sia ngual nawngkaisak, leitung theampo ah Judah mi theampo sung ah ki nialna a piangsak le Nazaren pawl te makaipa ka mu zo uh hi:
"For we have found this fellow a pest, an inciter of insurrection among all the Jews of the empire, and a ringleader in the heresy of the Nazarenes.
6 Ama sia biakinn ninsak tu in zong pai zo hi: ama ka man uh a, ka thukham uh bang in thu ka khen nuam uh hi.
"He even tried to profane the Temple, but we arrested him.
7 Ahihang tulkhat uk ngalkap mangpa Lysias hongpai a, ka khutsung uh pan in hong lakkeaksak hi,
"Then the chief captain, Lysias came and violently took him from us.
8 Ama a mawsiat te na kung ah hongpai tu in thupia hi: nangma vateak in thu dong le te kote i mawsiatna hi thu te a vekpi in na he tu hi, ci hi.
From him you will be able, by examining Paul yourself, to learn the truth of all these charges we are bringing against him."
9 Taciang Judah mite in zong hi thu te man hi, ci in thukim uh hi.
The Jews also joined in the charge, maintaining that these were the facts.
10 Pual sia ngam uk pa in thuson tu in a khut taw a lak zawkciang in, nangma sia hi minam tung ah kum tampi thukhen na hihi, ci ka heak ciang in lawptak in keima thu kong son tu hi:
Then at a nod from the governor, Paul spoke. "Because I know that for many years you have been a judge in this nation, I feel encouraged to make my defense.
11 Jerusalem ah Pathian bia tu in ka pai sia ni sawm le ni ni hi zo hi, ci na he tu hi.
"For you have it in your power to know that it is not more than twelve days ago that I went up to Jerusalem to worship;
12 Amate in biakinn sung ah midang taw thu ka ki nial hong mu ngawl hi, taciang synagogue le khuapi sung ah mipi te ka buaisak zong hong mu bua uh hi:
"and that neither in the Temple, nor in the synagogues, nor in the city, did they find me disputing with any man or stirring up a crowd.
13 Tu in hong mawsiatna thu te sia amate in tetti lak tu a he bua uh hi.
"Nor can they prove the charges which they are now bringing against me.
14 Ahihang hi thu sia na kung ah kong pualak hi, ka pu le pa te Pathian ka bia a, thukham le kamsang te sung ah a ki at theampo ka up hu in, amate in tua thu sia umkhial hi hong ci uh hi:
"But this I confess to you, that I worship the God of our ancestors, according to the Way which they call a heresy, believing everything that is according to the Law, or is written in the Prophets,
15 Taciang mi thutang le thutang ngawl kibang tek in mithi te thawkikna om tu hi, ci amate in lametna a nei uh bangma in, keima zong Pathian tung ah lametna ka nei hi.
"and having hope toward God, which these also themselves look for, that there is to be a resurrection both of the just and the unjust.
16 Taciang Pathian le mihing tung ah ka sia le pha heak na thinsung thiangtho nei tu in ka hanciam theitawp in ka hanciam tawntung hi.
"Hence I too endeavor to have a conscience void of offense toward God and men alway.
17 Tu in kum tampi zawkciang ka mipui te kung ah mizawng te hu na le piakna te keng in ka pai hi.
"Now after many years I came to bring alms to my nation, and to offer sacrifices.
18 Biakinn sung ah thianthona ka vawt zawkciang in, Asia ngam pan hongpai Judah mite in hong mu a, mihonpi le buaina om ngawl hi.
"While I was thus engaged, they found me in the temple, purified, with no crowd and no uproar. But there were certain Asiatic Jews
19 Asia ngam pan hongpai Judah mite in keima mawsiatna tu nei ahile amate vateak na mai ah hongpai tu kilawm hi.
"who ought to have been here before you, and to have made accusations if they had anything against me.
20 Ahibale, hi mun a om te in, na pha ngawl ka vawt hong mu le, sanhedrin te mai ah hong son tahen,
"Or let these men themselves say what fault they found, when I appeared before the Sanhedrin!
21 Amate sung ah ka din laitak in ka au na aw khat, mithi te thawkikna thu simngawl, tu in nangma in thu dong tu in nong sap natu thu dang om ngawl hi, ci hi.
"Unless it was for this one sentence which I uttered when I stood and cried, ‘It is for the resurrection of the dead that I am on my trial today before you.’"
22 Felix in hi thu te a zakciang in, tua lampi thu heakna a cingzaw in nei ahikom a ni khin a, tulkhat uk ngalkap mangpa Lysias a thet ciang in, na thukhen kik tu khi hi, ci hi.
At this point Felix, who had a pretty accurate knowledge of the Way, adjourned the case, saying to the Jews, "When Lysias the tribune comes down, I will go carefully into the matter."
23 Taciang zakhat uk ngalkap mangpa kung ah, Paul keamcing tu le, a suaktatak in omsak tu ahizong, taciang ama khoi tu le a kung hongpai a lawm te kuama khak ngawl tu in thupia hi.
And he gave orders to the centurion that Paul should be kept in custody, but treated with indulgence, and that his personal friends were not to be forbidden to minister to him.
24 Tua zawk a ngei ngawl in Felix a zi Drusilla taw hongpai hi, Drusilla sia Judah mi hi a, Paul sam in, Christ sung ah a upna thu te ngai hi.
Some days later Felix came, with his wife Drusilla, a Jewess; he sent for Paul, and listened to him concerning the faith in Christ Jesus.
25 Taciang Paul in thutang suana, kitekna le hong theng tu thukhenna thu te sonpui a, Felix sia lau in ling hi, taciang, tu in pai phot tan a, hun pha a om ciang in kong sam kik tu hi, ci in zo hi.
And as he reasoned about morality, self-control, and the future judgment, Felix was terrified, and said, "For the present go on your way, and when I find a convenient season, I will send for you."
26 Paul in a suatak thei natu in dangka hong pia tu hi, ci lamen ahikom Felix in Paul sia tu le tu in sam a, paupui tawntung hi.
He was hoping that Paul would give him money, and for this reason he used to send for him often to converse with him.
27 Ahihang kum ni zawkciang in Porcius Festas sia Felix inndoi sung ah tum a: Judah mite lungkimsak tu dei ahikom, Felix in Paul sia pusua ngawl in thongsung ah nusia hi.
But after two full years Felix was succeeded by Porcius Festus, and because he wished to curry favor with the Jews, Felix left Paul still in prison.

< Sawltakte 24 >