< Olcueih 31 >
1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
“¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
“Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!