< Olcueih 26 >
1 Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
2 Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
3 Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
4 Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
5 Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
6 Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
7 Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
8 Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
9 Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
10 Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
11 Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
12 Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
13 Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
14 thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
15 Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
16 Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
17 Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
18 Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
19 A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
20 Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
21 Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
22 Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
23 Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
24 A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
25 A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
26 hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
27 Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
28 Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.
En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.