< Olcueih 26 >

1 Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
2 Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
4 Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
5 Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
7 Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
8 Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
9 Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
10 Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
11 Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
12 Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
13 Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
15 Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
16 Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
17 Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
18 Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
19 A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
20 Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
[Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
25 A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
28 Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.
La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.

< Olcueih 26 >