< Rhaengsae 3 >

1 Kai tah a thinpom caitueng dongkah phacipphabaem aka hmu hlang ni.
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 Kai te m'hmaithawn tih hmaisuep ah n'caeh sak vaengah vangnah om pawh.
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Kai taengah a tloeng tangloeng tih khohnin yung ah a kut a hluem.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 Ka vin neh ka saa a hmawn sak tih ka rhuh a paep sak.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 Kai he rhahalung n'suem thil tih sue neh bongboepnah te m'ven thil.
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 Ka khosak he khosuen kah aka duek bangla khohmuep ah ka om.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 Kai taengah khoep a biing tih ka rhohum loh n'nan he ka loeih pawh.
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 Ka khue tih ka pang vaengah pataeng ka thangthuinah te a toeng.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 Lungrhaih neh ka longpuei a biing tih ka hawn a paihaeh sak.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 Kai taengah tah vom neh sathueng pataeng a huephael kah sathueng bangla amah rhongngol coeng.
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 Ka longpuei ah m'phaelh sak tih kai n'soek dongah kai aka pong la n'khueh.
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 A lii a phuk tih thaltang ham kutnoek la kai n'tai.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 Anih kah liva ca loh ka kuel khuila pawlh.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 Ka pilnam pum kah nueihbu neh khohnin yung ah amih kah rhotoeng la ka poeh.
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 Ankhaa te kai ng'kum sak tih pantong neh kai m'hmilhmal sak.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 Ka no he lungcang neh a mawth tih hmaiphu khuiah kai m'vuei.
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 Ka hinglu he ngaimongnah lamloh a hlahpham tih a then khaw ka hnilh.
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 Te dongah kai kah hmailong neh BOEIPA lamkah ka ngaiuepnah khaw paltham coeng ka ti.
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 Kai kah phaiphabaem neh ka airhoeng khaw, ka pantong neh ka anrhat khaw poek lah.
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 A poek a poek vaengah ka khuikah ka hinglu tah tlayae la tlayae coeng.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 He he ka ngaiuep dongah ni ka lungbuei he ka mael puei.
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 BOEIPA kah sitlohnah tah bawt pawt tih a haidamnah khaw muei pawh.
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 Mincang ah na uepomnah thai khaw ping.
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 Ka hinglu loh, “BOEIPA tah ka khoyo ni,” a ti dongah amah te ka ngaiuep van.
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 BOEIPA tah amah aka lamtawn ham neh amah aka toem hinglu ham a then pah.
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 BOEIPA kah loeihnah dongah tah rhingoel ngolsut ham khaw then.
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 A camoe vaengah hnamkun a phueih te ni hlang ham khaw then.
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 Amah soah a poeh bangla amah bueng khosa saeh lamtah kuemsuem saeh.
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 A ka te laipi khuiah vuei saeh lamtah ngaiuepnah a om khaming.
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 Amah aka ngawn ham a kam duen pah saeh lamtah kokhahnah neh kum saeh.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 Ka Boeipa loh kumhal duela a hlahpham ngawn moenih.
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 Pae sak bal mai cakhaw a sitlohnah dongkah sitlohnah a khawk vanbangla a haidam bitni.
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 Hlang ca te a lungbuei a phaep pah tih a pae sak bal moenih.
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 Khohmuen kah thongtla boeih te a kho hmuiah a phop ham,
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 Khohni kah mikhmuh ah hlang kah tiktamnah hnawt ham,
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 A tuituknah neh hlang a khun sak ham khaw ka Boeipa loh a hmuh ngaih moenih.
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 Ka Boeipa loh a uen pawt te om ni tila unim aka thui thai.
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 A thae neh a then khaw Khohni ka lamloh thoeng pawt nim.
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 A tholhnah sokah a tholhnah yuvat ah balae tih tongpa hlang hing loh a kohuet mai eh.
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 Mamih kah longpuei he phuelhthaih tih n'khe phoeiah BOEIPA taengla mael uh sih.
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 Mamih kah thinko neh kut he vaan kah Pathen taengah phuel uh sih.
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 Kaimih kah boekoek neh nang kan koek uh te khodawk nan ngai uh moenih.
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 Thintoek neh na cun uh vaengah kaimih nan hloem tih lungma ti kolla nan ngawn.
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 Thangthuinah neh paan ham khaw namah te cingmai neh na cun uh.
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 Kaimih he pilnam lakli ah yun-aek neh kawnhnawt la nan khueh.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 Ka thunkha boeih loh kaimih taengah a ka a ang uh.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 Birhihnah neh rhom khaw kaimih taengah omdamnah neh pocinah la thoeng.
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 Ka pilnam nu kah a pocinah dongah ka mik he sokca tui la long.
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 Ka mik loh a hawk vetih a bawtnah om pawt hil kak mahpawh.
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 A dan neh BOEIPA loh vaan lamkah a hmuh duela.
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 Ka khopuei tanu boeih kongah ka mik loh ka hinglu he a poelyoe.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 Lunglilungla maila kai he ka thunkha rhoek loh vaa bangla m'mae khaw m'mae uh mai.
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 Ka hingnah te tangrhom ah a det uh kai taengah lungto a omtoem thil.
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 Ka lu he tui loh a et vaengah tah n'tuiphih muema ka ti.
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 BOEIPA na ming te tangrhom laedil lamloh kang khue.
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 Ka hilhoemnah ham ka pang te hna na buem pawt dongah ka ol na yaak coeng.
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 Namah kang khue khohnin ah na mop tih, “Rhih boeh,” na ti.
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 Ka hinglu kah tuituknah khaw ka Boeipa loh na rhoe tih ka hingnah na tlan.
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 BOEIPA aw ka lolhmaihnah na hmuh cakhaw ka laitloeknah dongah n'tang sak lah.
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 Kai soah amih kah tawnlohnah boeih neh amih kah kopoek boeih te na hmuh.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 BOEIPA aw kai soah amih kah kokhahnah neh amih kah kopoek boeih te na yaak coeng.
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 Khohnin yung ah a phungding ol neh kamah taengah kai m'pai thiluh.
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 A hoepnah neh a painah ah, amih kah hnaelnah ni ka paelki.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 BOEIPA aw, amih kut dongkah khoboe neh a tiing la amih te thuung lah.
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 Amih te lungbuei kotalh la khueh lamtah na tapvoepnah te amih soah thoeng sak.
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 BOEIPA aw thintoek te na hloem dongah ni amih te vaan hmui lamloh na mitmoeng sak.
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.

< Rhaengsae 3 >