< Johan 10 >
1 “Nangmih taengah rhep rhep kan thui, thohka lamloh tu vongup khuila kun pawt tih a hloeh la aka yoeng tah hlanghuen neh dingca ni.
En vérité, en vérité, je vous le déclare, celui qui n'entre pas par la porte dans la bergerie, mais qui y monte par un autre endroit, celui-là est un voleur et un brigand.
2 Tedae tu kah tudawn la aka om tah thohka longah kun.
Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
3 Anih te imtawt loh thohka a ong pah tih tu loh a ol te a yaak. Amah kah tu te khaw a ming neh a khue tih a mawt.
Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle ses brebis par leur nom, et il les mène dehors.
4 Amah kah te boeih a hlah vaengah a hmaiah cet tih tu rhoek loh a ol te a hmat uh dongah anih te a vai uh.
Quand il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.
5 Tedae hlanglang tah vai uh loengloeng pawt vetih hlanglang kah ol te a hmat uh pawt dongah anih taeng lamloh rhaelrham uh ni,” a ti nah.
Mais elles ne suivront pas un étranger; au contraire, elles le fuiront, parce qu'elles ne connaissent point la voix des étrangers.
6 Hekah thuidoeknah he amih taengah Jesuh loh a thui dae amih taengah a thui te metla a om khaw tekah rhoek loh ming uh pawh.
Jésus leur dit cette similitude, mais ils ne comprirent pas ce qu'il voulait dire.
7 Te donagah Jesuh loh, “Nangmih taengah rhep rhep kan thui, Kai tah tu thohka la ka om.
Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le déclare, je suis la porte des brebis.
8 Kai hmaikah aka pawk boeih tah hlanghuen neh dingca rhoek ni. Tedae tu loh amih ol te a hnatun moenih.
Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont pas écoutés.
9 Kai tah thohka la ka om, u khaw kai lamloh a kun atah daem vetih a voei a bal ah rhamtlim a hmuh ni.
Je suis la porte: si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et sortira, et il trouvera de la pâture.
10 Hlanghuen tah huen ham, ngawn ham neh poci sak ham pawt atah ha pawk moenih. Kai tah hingnah a khueh uh phoeiah a puehsoi dang sak ham ka pawk.
Le voleur ne vient que pour dérober, pour égorger et pour détruire; moi, je suis venu, afin que les brebis aient la vie, et qu'elles l'aient en abondance.
11 Kai tah tudawn then la ka om. Tudawn then loh a hinglu te tu rhoek ham a hmoel.
Je suis le bon berger; le bon berger donne sa vie pour ses brebis.
12 Kutloh tah tudawn lam khaw om pawh. A tu khaw amah kah om pawh. Uithang ha pawk te a hmuh vaengah tu a hno tih a rhaelrham tak dongah uithang loh a poelyoe tih a thaek.
Le mercenaire, qui n'est pas le berger, et à qui les brebis n'appartiennent pas, s'il voit venir le loup, abandonne les brebis et s'enfuit; et le loup les ravit et les disperse.
13 Kutloh la a om dongah tu ham anih a ngaihuet pawh.
C'est qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie pas des brebis.
14 Kai tah tudawn then la ka om dongah kamah kah rhoek te ka ming tih kamah kah rhoek loh kai m'ming uh.
Je suis le bon berger! Je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent,
15 Pa loh kai m'ming tih kai loh pa te ka ming vanbangla ka hinglu te khaw tu rhoek ham ka hmoel.
comme le Père me connaît et comme je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis.
16 Tedae hekah vongup ah aka om mueh tu a tloe rhoek te ka khueh pueng. Amih khaw ka khue ham a kuek. Te vaengah kai ol te a yaak uh vetih tuping pakhat, tudawn pakhat la om uh ni.
J'ai encore d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie; il faut aussi que je les amène. Elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger!
17 Kai loh ka hinglu te koep dang ham ka voeih dongah pa loh kai n'lungnah.
Voici pourquoi le Père m'aime: c'est parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.
18 Kai lamkah hingnah te a rhawt uh thai moenih. Tedae te te kai kamah lamkah ni ka voeih. Te te voeih ham saithainah ka khueh tih koep lat ham khaw saithainah ka khueh. Hekah olpaek he a pa taeng lamkah ka dang,” koep a ti nah.
Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même; j'ai le pouvoir de la donner, et j'ai le pouvoir de la reprendre: j'ai reçu cet ordre de mon Père.
19 Hekah olka kongah Judah rhoek khuiah paekboenah koep om.
Les Juifs furent de nouveau divisés, à cause de ces paroles.
20 Te dongah amih khuikah a kumngai loh, “Rhaithae a kaem tih ang coeng, balae tih anih ol na hnatun uh?” a ti uh.
Plusieurs d'entre eux disaient: Il est possédé d'un démon, il est hors de sens; pourquoi l'écoutez-vous?
21 A tloe rhoek loh, “He tah rhaithae aka kaem kah olka la om mahpawh. Rhaithae loh mikdael kah mik tueng sak thai pawt maco?” a ti uh.
D'autres disaient: Ce ne sont pas là les paroles d'un possédé. Un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?
22 Te vaengah sikca la om tih Jerusalem ah imciim khotue te om.
On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C'était l'hiver;
23 Te vaengah Jesuh tah Bawkim kah Solomon impup ah pongpa.
et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.
24 Te vaengah Judah rhoek loh amah te a vael uh tih, “Mevaeng duela kaimih kah hinglu te na ngaihlih sak eh? Khrih la na om atah kaimih taengah sayalh la thui lah,” a ti nauh.
Les Juifs se rassemblèrent autour de lui, et lui dirent: Jusques à quand nous tiendras-tu l'esprit en suspens? Si tu es le Christ, dis-le-nous franchement.
25 Jesuh loh amih te, “Nangmih taengah ka thui dae na tangnah uh pawh. A pa ming neh ka bibi saii long te kai kawng a phong.
Jésus leur répondit: Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas; les oeuvres que je fais au nom de mon Père me rendent témoignage.
26 Tedae kai kah tu khuiah na om uh pawt dongah na tangnah uh pawh.
Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.
27 Ka tu rhoek tah ka ol te a yaak uh tih kai long khaw amih te ka ming dongah kai m'vai uh.
Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent.
28 Kai loh amih taengah dungyan hingnah ka paek tih kumhal duela poci uh loengloeng mahpawh. Te dongah amih te khat khat long khaw kai kut lamloh poelyoe mahpawh. (aiōn , aiōnios )
Je leur donne la vie éternelle; elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main. (aiōn , aiōnios )
29 A pa loh kai m'paek coeng te tah tanglue la boeih om tih pa kut lamkah te a poelyoe thai moenih.
Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous; et personne ne peut les ravir de la main du Père.
30 Kai neh pa tah pakhat ni,” a ti nah.
Moi et le Père, nous sommes un.
31 Judah rhoek loh amah te dae ham lungto koep a muk uh.
Les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
32 Jesuh loh amih te, “Pa lamkah khoboe then te nangmih muep kan tueng coeng. Te khuiah mebang khoboe nen nim kai nan dae uh eh,” a ti nah.
Jésus leur dit: J'ai fait sous vos yeux beaucoup de bonnes oeuvres de la part du Père; pour laquelle me lapidez-vous?
33 Judah rhoek loh amah te, “Khoboe then dongah pawt tih soehsalnah neh nang hlang la aka om loh Pathen la namah te na sa uh dongah nang te kan dae uh,” a ti nauh.
Les Juifs lui répondirent: Ce n'est pas pour une bonne oeuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème, parce que, étant homme, tu te fais Dieu.
34 Amih te Jesuh loh, “Nangmih taengah ka thui dae na tangnah uh pawh. A pa ming neh ka bibi saii long te kai kawng a phong.
Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre Loi: «J'ai dit: Vous êtes des dieux»?
35 Pathen kah olka aka dang te Pathen rhoek la a khue atah cacim te a phae thai moenih.
Si elle a appelé «dieux» ceux à qui la parole de Dieu était adressée, et si l'Écriture ne peut être anéantie,
36 Pa loh a cil tih diklai la a tueih loh, ' Kai Pathen capa ni,' ka ti dongah a salpham tila na thui uh a?
comment dites-vous que je blasphème, — moi que le Père a consacré et qu'il a envoyé dans le monde; — parce que j'ai dit: Je suis le Fils de Dieu?
37 A pa kah bibi te ka saii pawt atah kai n'tangnah uh boeh.
Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez point.
38 Tedae ka saii atah kai nan tangnah uh pawt cakhaw kai ah a pa om tih kai khaw a pa dongah ka om tila na ming uh tih phat om ham bibi te tangnah uh,” a,” a ti nah.
Mais si je les fais, quand même vous ne me croiriez pas, croyez à mes oeuvres, afin que vous appreniez et que vous sachiez que le Père est en moi, et que je suis dans le Père.
39 Te dongah amah te tuuk ham koep a mae uh dae amih kut lamkah loh vik cet.
Ils cherchaient encore à s'emparer de lui; mais il s'échappa de leurs mains.
40 Te phoeiah Jordan rhalvangan la koep cet tih pahoi naeh. Te hmuen ah te Johan om lamhma tih a nuem.
Puis il s'en alla de nouveau au delà du Jourdain, à l'endroit où Jean avait baptisé tout d'abord, et il y demeura.
41 Te vaengah a taengla muep a paan uh tih, “Johan loh miknoek saii ngawn pawt dae Johan loh anih kawng a thui boeih te thuem,” a ti uh.
Beaucoup de gens vinrent à lui, et ils disaient: Jean n'a fait aucun miracle, mais tout ce que Jean a dit de cet homme était vrai.
42 Te dongah tekah rhoek loh amah te muep a tangnah uh.
Et il y en eut là plusieurs qui crurent en lui.