< Joba 9 >
1 Job loh koep a doo tih,
Then Job answered,
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
He does great things past finding out; yes, marvellous things without number.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
“Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
I will be condemned. Why then do I labour in vain?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgement.
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.